The 1871 edition of The Tale of Kieu
The 1871 edition of The Tale of Kieu
Page 135 / 136
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Tình riêng, chàng lại nói cùng ,
Một nhà ai cũng lạ lùng khen lao.
Cho hay thục nữ chí cao,
Phải người sớm mận tối đào như ai?
Hai tình vẹn vẽ hoà hai,
Chẳng trong chăn gối, cũng ngoài cầm thơ.
Khi chén rượu, khi cuộc cờ,
Khi xem hoa nở, khi chờ trăng lên.
Ba sinh đã phỉ mười nguyền,
Duyên đôi lứa cũng là duyên bạn bầy.
Nhớ lời lập một am mây,
Khiến người thân thích , rước thầy Giác Duyên.
Đến nơi đóng cửa cài then,
Rêu trùm kẽ ngạch, cỏ trên mái nhà.
Sư đà hái thuốc phương xa,
Mây bay hạc lánh biết là tìm đâu?
Nặng vì chút nghĩa xưa sau,
Trên am cứ giữ hương dầu hôm mai.
Một nhà phúc lộc gồm hai,
Thiên niên dằng dặc quan giai lần lần.
Thừa gia chẳng hết nàng Vân:
Một cây cù mộc, một sân quế hoè.
Phong lưu phú quý ai bì,
Ví xuân một cửa để bia muôn đời.
Modern VietnameseNote
nói cùngTình riêng, chàng lại nói “sòng”,
thân thíchKhiến người thân “tín”, rước thầy Giác Duyên.
trênRêu trùm kẽ ngạch, cỏ “lên” mái nhà.
xưa... chút nghĩa “bấy lâu”,
Thiên niên“Nghìn năm” dằng dặc...
“Vườn” xuân một cửa để bia muôn đời.
Title:
The 1871 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Manuscript, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1871
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Nôm script--Vietnam, Vietnamese classical literature, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.