The 1870 edition of The Tale of Kieu
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Page 233 / 233
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Có tài mà cậy chi tài,
Chữ tài liền với chữ tai một vần.
Đã mang nghiệp ấy vào thân,
Cũng đừng trách lẫn trời gần trời xa.
Thiện căn ở tại lòng ta,
Chữ tâm kia quí bằng ba chữ tài.
Lời quê chắp nhạnh dông dài,
Mua vui cũng được một vài trống canh.
Modern VietnameseNote
nghiệp ấyĐã mang “lấy nghiệp” vào thân (LVĐ)<br>Các bản LVĐ, DMT, T.H.Ư, KOM và QVĐ đều chép là “lấy nghiệp”, chỉ có bản LNP là chép “nghiệp ấy” thôi.
quíChữ Tâm kia “mới” bằng ba chữ tài (LVĐ)<br>Các bản LVĐ, DMT, T.H.Ư, KOM và QVĐ đều chép là “mới bằng”, chỉ có bản LNP chép là “quí bằng”.<br>Bản DMT lại khắc sai chữ 朋 (bằng) thành chữ 十 (thập).
chắp nhạnhLời quê “nhặt gói” dông dài (LVĐ) Bản LNP chép 𠽃 󱸴 thì có thể phiên âm là “chép nhạnh”. Chữ “nhặt” đúng ra phải viết là 抇. Nhưng bản LNP lại viết là 󱸴 (nhanh). Nếu là “nhặt nhạnh” thì phải viết là 抇拎 như bản QVĐ. Hai bản LVĐ và DMT khắc là 抇 𪭯 (nhặt gói). Bản T.H.Ư viết là 執 抇 và bản KOM khắc là 执 抇 thì đều có thể đọc là “chắp nhặt” các bản quốc ngữ về sau đều chép là “chắp nhặt” và nay đã trở thành phổ thông.
Title:
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Image, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1870
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature, Nôm script--Vietnam, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.