The 1871 edition of The Tale of Kieu
The 1871 edition of The Tale of Kieu
Page 93 / 136
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Phòng riêng sửa chốn thanh nhàn,
Đặt giường thất bảo, vây màn bát tiên.
Trai anh hùng, gái thuyền quyên,
Phỉ nguyền sánh phượng, đẹp duyên cưỡi rồng.
Nửa năm hương lửa đăng nồng,
Trượng phu chợt đã động lòng bốn phương.
Trông vời trời bể mênh mang,
Thanh gươm, yên ngựa lên đàng thẳng dong.
Nàng rằng: "Phận gái chữ tòng,
“Chàng đi thiếp cũng quyết lòng xin đi”.
Từ rằng: "Tâm phúc tương tri,
Sao chưa thoát khỏi nữ nhi thường tình?
Bao giờ mười vạn tinh binh,
Tiếng chiêng dậy đất, bóng tinh rợp đường.
Làm cho rõ mặt phi thường,
Bấy giờ ta sẽ rước nàng nghi gia.
Bằng nay bốn bể không nhà,
Theo càng thêm bạn biết là đi đâu?
Đành lòng chờ đó ít lâu,
Chầy chăng là một năm sau, vội gì!"
Quyết lời dứt áo ra đi,
Gió mây bằng đã đến [kì] dặm khơi.
Nàng thì chiếc bóng song mai,
Đêm thâu đằng đẵng ngày cài then mây.
Modern VietnameseNote
Phòng“Buồng” riêng sửa chốn...
đăng... hương lửa “đương” nồng,
chợtTrượng phu “thoắt” đã...
quyết... một” lòng xin đi”.
bạnTheo càng thêm “bận” biết là đi đâu.
Gió mâyGió “đưa” bằng “tiện đã lìa” dặm khơi.
thìNàng “từ” chiếc bóng...
ngày... “nhặt” cài then mây.
Title:
The 1871 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Manuscript, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1871
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Nôm script--Vietnam, Vietnamese classical literature, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.