Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Bằng nay bốn bể không nhà,
Theo càng thêm bận biết là đi đâu?
Chầy chăng là một năm sau vội gì?"
Gió mây bằng sí đã lìa dặm khơi
Gió “mây” bằng “đã đến kỳ” dặm khơi (LVĐ - T.Đ) Gió đưa bằng “tiện” đã lìa dặm khơi (KOM) Bản LNP chỉ chép khác bản KOM có một chữ: 翅 (xí) và 便 (tiện). Nếu so với bản LVĐ và DMT thì câu này khác nhiều chữ: “Gió mây bằng đã đến kỳ dặm khơi”. Chữ 翅 thường đọc là xí (hoặc thí) nhưng Khang Hy có cho biết chữ này còn có âm là kỳ: kiều di 翹 移 thiết âm kỳ hoặc cự chi 巨 之 thiết âm kỳ. Các bản tuy có chép khác nhau nhưng đều là gốc ở chữ trong sách Trang Tử nói chim bằng cưỡi gió bay cao đi xa. Tản Đà đã chép theo câu trong LVĐ và DMT: “Gió mây bằng đã đến kỳ dặm khơi” và có nêu ý kiến cho rằng các câu kể trên “chưa dám bảo câu nào là hơn”.
.
Nàng từ chiếc bóng song mai,
Đêm thâu đằng đẵng
ngày cài
Đêm thâu đằng đẵng “nhặt” cài then mây (KOM)
then mây.
Sân rêu chẳng vẽ
dấu giày
Sân rêu chẳng vẽ dấu “đầy” (LVĐ)
,
Cỏ cao hơn thước, liễu gày vài phân.
Đoái trông muôn dặm tử phần,
Hồn quê theo ngọn mây Tần xa xa.
Xót thay huyên cỗi xuân già,
Tấm lòng thương nhớ biết là có nguôi?