Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Lòng riêng mừng sợ khôn cầm
Sợ thay mà lại mừng thầm cho ai
B-T chú: sợ cho Hoạn Thư và mừng cho Thuý Kiều. Có thuyết lại nói là mừng cũng cho Hoạn Thư, vì ý lời nói của Kiều thì sẽ không giết.
Mụ già, sư trưởng thứ hai
Thoắt đưa đến trước vội mời lên trên
"Hoa Nô kia với Trạc Tuyền cũng tôi
Non vàng chưa dễ đền bồi tấm thương
Nghìn vàng gọi chút lễ thường
Mà lòng
Phiếu mẫu
Khi Hàn Tín còn hàn vi được bà Phiếu mẫu cho ăn một bữa cơm, sau làm nên, trả ơn nghìn vàng (tích này rất phổ biến).
mấy vàng cho cân”.
Hai người trông mặt tần ngần
Nửa phần khiếp sợ nửa phần mừng vui
Nàng rằng: "Xin hãy rốn ngồi
Xem cho rõ mặt biết tôi báo thù".
Kíp truyền chư tướng hiến phù
Lại đem các tích phạm tù hậu tra
Dưới cờ gươm tuốt
hộp
Chữ Hán HẠP (匣) nghĩa là hộp, âm Nôm ghi trong BẢNG TRA CHỮ NÔM cũng là HỘP, nhưng các sách B-T, TT12, ntG đều phiên là TUỐT NẮP. CVT cũng viết HỘP nhưng thêm một nét phẩy trên đầu và viết âm “NÔNG ĐẮP THIẾT” tức đọc NẮP. KOM không có nét phẩy đó, vậy xin để âm HỘP.
ra
Chính danh
thủ phạm
Chữ THỦ PHẠM ở câu này nghĩa là tội phạm đầu sỏ.
tên là Hoạn Thư
Xa trông
B-T: THOẮT trông.
nàng đã chào thưa
“Tiểu thư cũng có
bi
cũng như BÂY, các sách đều phiên BÂY, nhưng chữ BÂY (giờ) gặp nhiều lần mà KOM đều viết là 悲, đây lại viết chữ BI 碑 sợ có chủ ý gì chăng, nên phiên đúng âm BI.
giờ đến đây