Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Chế khoa gặp hội trường văn
Vương, Kim cùng
chiếm bảng xuân
đỗ thi Hội, do thi hội thường tổ chức vào mùa xuân, cũng gọi là xuân vi, câu trên còn nói rõ là CHẾ KHOA (khác với THƯỜNG KHOA).
một ngày
Cửa trời rộng mở đường mây
Hoa chào
ngõ hạnh
ngõ trong vườn thượng uyển của vua, cho các quan tân khoa dạo chơi. Dặm phần: cũng như gốc phần, phần hương, chỉ quê hương.
hương bay dặm phần
Chàng Vương nhớ đến xa gần
Sang nhà Chung lão tạ ân chu tuyền
Tình xưa ân trả nghĩa đền
Gia thân
lại mới
B-T: BÈN mới.
kết duyên Châu Trần
Kim từ nhẹ bước thanh vân
Nỗi nàng càng nghĩ xa gần càng thương
Bây giờ kim mã, ngọc đường với ai
Rễ bèo
B-T: NGỌN bèo. Nhưng khi chú thì B-T lại chú “cái rễ bèo ở chân sóng, lúc chìm lúc nổi”.
chân sóng lạc loài
Nghĩ mình vinh hiển thương người lưu ly
Vâng ra ngoại
nhậm
Nguyên bản không khắc nét sổ giữa chữ nhâm 壬 (huý chữ Nhậm, tên vua Tự Đức).
Lâm Tri
Quan san nghìn dặm, thê nhi một đoàn
Cầm đường ngày tháng thanh nhàn
Sớm khuya tiếng hạc tiếng đàn tiêu dao
Đêm xuân trướng rủ hoa đào
Nàng Vân nằm bỗng chiêm bao thấy nàng