Truyện Kiều, bản 1872
Truyện Kiều, bản 1872
Trang 146 / 163
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
"Dứt mình nàng phải trốn ra,
"Chẳng may lại gặp một nhà Bạc kia.
"Thoắt buôn về thoắt bán đi,
"Mây trôi bèo nổi thiếu gì là nơi!
"Bỗng đâu lại gặp một người,
“Hơn người trí dũng NGHIÊNG trời uy linh.
“Trong tay MUÔN vạn tinh binh,
"Kéo về đóng chật một thành Lâm Tri.
"Tóc tơ các tích mọi khi,
“Oán thì GIẢ oán ân thì GIẢ ân.
"Đã nên có nghĩa có nhân,
"Trước sau trọn vẹn xa gần ngợi khen.
"Chưa tường được họ được tên,
"Sự này hỏi Thúc sinh viên mới tường."
Nghe lời Đô nói rõ ràng,
Tức thì ĐƯA thiếp mời chàng Thúc sinh.
NỖI nàng hỏi hết phân minh,
Chồng con đâu tá tính danh là gì.
Thúc rằng: “Gặp lúc LƯU ly,
“Trong QUÂN tôi hỏi thiếu gì tóc tơ.
Quốc ngữChú thích
NGHIÊNGCụ Hoàng Xuân Hãn có gợi ý xét khả năng đọc NGANG để đói với HƠN.
MUÔNMUÔN VẠN ở ba bản 1871, 1872, 1879;<br>  - MƯỜI VẠN ở hai bản 1902, 1974.<br>  Chắc xưa nói MUÔN VẠN là chỉ để nói chung chung rằng rất nhiều. Hai bản sau sợ MUÔN VẠN là 100 triệu, vô lý, nên đổi thành MƯỜI VẠN. Cũng có thể MUÔN (viết tắt) là do MƯỜI khắc nhầm.
GIẢ oánXin xem chú thích 753 (câu 2323).
ĐƯAKhắc chữ NGHINH, nhưng NGHINH không hợp. Vậy chữ gì khắc nhầm mà thành? BIÊN? ĐẠT? ĐEM? ĐƯẢ ĐỆ? TỐNG? Nhìn chung, có lẽ ĐEM gần NGHINH hơn cả. (ĐEM theo cách viết có QUAI XƯỚC, ở Trần Văn Kiệm). Ở bản A: ĐỆ; ở bản B: ĐƯA; ở bản C: VIẾT; ở bản D thì cũng khắc chữ NGHINH như ở bản này.<br>  Tạm thời có lẽ nên chọn ĐEM, ĐƯA hơn ĐỆ vì ĐEM, ĐƯA cũng ít nét gần như NGHINH, lại có nghĩa thông thường hơn ĐỆ. Hay là dùng chủ ngữ NGHINH THIẾP theo kiểu Hán?
NỖIChữ NỖI khắc không chuẩn.
LƯUHai dị bản:<br>  - Ở ba bản 1871, 1872, 1879: LƯU LY;<br>  - Ở hai bản 1902, 1974: LOẠN LY.
QUÂNChữ QUÂN khắc cũng không chuẩn.<br>  Và chữ THÌ ở câu 2921 cũng sẽ không chuẩn; khắc thành NGÀY! Hay đúng là phải đọc NGÀY như ở TVKI, A. des. Michels?
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1872
Tác giả:
N/A
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1872
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.