Truyện Kiều, bản 1902
Truyện Kiều, bản 1902
Trang 98 / 163
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Những là ngậm thở nuốt than
Tiểu thư phải buổi vấn an về nhà
Thừa cơ Sinh mới lẻn ra
Xăm xăm đến mé vườn hoa với nàng
Sụt sùi giở nỗi đoạn trường
Giọt châu tầm tã ướt tràng áo xanh
"Đã cam chịu bạc với tình
Chúa xuân để tội một mình cho hoa
Thấp cơ thua trí đàn bà
Trông vào đau ruột nói ra ngại lời
Vì ta cho luỵ đến người
Cát lầm ngọc trắng thiệt thòi xuân xanh
Quản chi lên gác xuống ghềnh
Cũng toan sống thác với tình cho xong
Tông đường chút chửa cam lòng
Cắn răng bẻ một chữ đồng làm hai
Thẹn mình đá nát vàng phai
Trăm thân dễ chuộc một lời được sao".
Nàng rằng: “ Chiếc bách sóng đào
Nổi chìm cũng mặc lúc nào rủi may
Quốc ngữChú thích
ướtB-T: ĐẪM tràng áo xanh. Do ở câu thơ kết bài Tỳ bà hành của Bạch Cư Dị: “GIANG CHÂU TƯ MÃ THANH SAM THẤP”, Tư Mã Giang Châu (chức của Bạch Cư Dị) cảm thương nàng kỹ nữ, khóc ướt tràng áo xanh.
thiệt thòiB-T: Thiệt ĐỜI.
lên gác xuống ghềnhBản Phường và bản CVT để là TRÊN GÁC DƯỚI DUYỀNH, ngụ ý thà hai người cùng chết (nhảy lầu, trẫm duyềnh), “Văn tế thập loại chúng sinh” của Nguyễn Du cũng có câu: TRÊN LẦU CAO DƯỚI DÒNG NƯỚC CHẢY, PHẬN ĐÃ ĐÀNH TRÂM GÃY BÌNH RƠI, chắc đó là nguyên tác. Nhưng LÊN THÁC XUỐNG GHỀNH là một thành ngữ cũng thường dùng.
Tông đườngý nói con trai nối dõi chưa có, không chết đi được. Thời xưa quan niệm “bất hiếu hữu tam, vô hậu vi đại”, không có con trai nối dõi là tội bất hiếu lớn nhất!
Cắn răngB-T: NGHIẾN răng.
Chiếc báchchính là chiếc thuyền làm bằng gỗ bách, nhưng nếu hình dung là chiếc lá bách thì cảm nhận văn học thấy hay hơn.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1902
Tác giả:
Unknown:
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1902
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.