The New Tale of Vân Tiên
In the story of Lục Vân Tiên, Nguyễn Đình Chiểu created an entire society where the exemplary protagonists, Lục Vân Tiên and Kiều Nguyệt Nga, symbolize the talent, intellect, and character of human beings. They are individuals who are well-educated and highly skilled. Although each has their own unique appearance and personality, they all embody qualities of "integrity," "resolution," "compassion," and "respect for righteousness." They are ready to help others without fear of hardship or danger, upholding the righteous principle of "not tolerating injustice when encountered on the road." They persist in standing for what is right, both in thought and action. These noble qualities are fundamental virtues of the Vietnamese people in general, and the people of the South in particular.
The New Tale of Vân Tiên
Page 9 / 104
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Quê nhà ở quận Tây Xuyên
Cha làm tri phủ ngồi miền Hà khê
Sai quân đem bức thư về
Rước tôi qua đó định bề nghi gia
Làm con đâu dám cãi cha
Ví dầu ngàn dặm đường xa cũng đành
Chẳng hay là sự bất bình
Biết vầy thôi có thượng trình làm chi
Lâm nguy chẳng kịp giải nguy
Tiết trăm năm cũng bỏ đi một hồi
Trước xe quân tử tạm ngồi
Xin cho tiện thiếp lạy rồi sẽ phân
Hà khê qua đó cũng gần
Xin theo cùng thiếp đền ơn cho chàng
Gặp đây đương lúc giữa đàng
Của tiền chẳng có, bạc vàng cũng không
Nhớ câu báo đức thù công
Lấy chi cho phỉ tấm lòng cùng ngươị
Vân Tiên nghe nói miệng cười
Làm ơn há dễ chờ người trả ơn
Nay đà rõ đặng nguồn cơn
Modern VietnameseNote
Tây Xuyêntên một tỉnh xưa ở phía Tây tỉnh Tứ Xuyên (Trung Quốc), ở tỉnh An Giang (Châu Đốc) nước ta xưa cũng có quận Tây Xuyên
Hà khêtrong nguyên từ điển Trung Quốc không có địa danh nàỵ ở tỉnh Hà Tiên nước ta trước kia có những huyện Hà Châu, Hà Âm, Hà Dương. Có thể Nguyễn Đình Chiểu đã dựa vào những tên ấy đã đặt ra tên Hà Khê chăng?
nghi giachính nghĩa là hòa thuận cửa nhà (nói người con gái khi về làm dâu). Đây chỉ việc lập gia đình, lấy chồng
bất bìnhkhông thường, việc xảy ra trái ý mình
thượng trìnhlên đường, cũng như đăng trình
quân tửngười có tài đức hơn ngườị Trong khi xưng hô giữa nam với nữ, tiếng quân tử có nghĩa là “chàng” như “Trách người quân tử bạc tình” (Ca dao) “Đã lòng quân tử đa mang” (Truyện Kiều)
tiện thiếpngười đàn bà hèn mọn. Tiếng xưng hô khiêm tốn của phụ nữ ngày xưạ Những danh từ quân tử và tiện thiếp chỉ thường dùng trong văn thư cổ
báo đức thù côngđáp ơn đức, trả công lao
Title:
The New Tale of Vân Tiên
Authors:
Author: Nguyen Dinh Chieu
Resource Types:
Text, Image
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
N/A
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.