Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Một
cung
Cung: cung đàn, một điệu đàn, một bài đàn.
gió tủi mưa sầu,
Bốn cung xỉ máu năm đầu ngón tay.
Ve ngâm vượn hót nào tày,
Lọt tai, Hồ cũng nhăn mày rơi châu.
Hỏi rằng: "Này khúc ở đâu?
Nghe ra muôn oán nghìn sầu lắm thay!"
Thưa rằng: "Bạc phận khúc này,
Phổ vào đàn ấy những ngày còn thơ.
Cung cầm lựa những ngày xưa.
Mà
gương bạc mệnh
Gương bạc mệnh: ý nói cả cuộc đời bạc mệnh của Thuý Kiều đã được chứng tỏ qua những việc đã xảy ra, ai cũng thấy rõ ràng như bày ra một tấm gương trước mắt.
bây giờ là đây!"
Nghe càng đắm, đắm càng say,
Lạ cho
mặt sắt
Mặt sắt: chỉ ông quan nghiêm khắc, đây chỉ Hồ Tôn Hiến.
cũng ngây vì tình!
Dạy rằng: "Hương hoả ba quê.
Dây loan
Dây loan: dây đàn bị đứt nối lại bằng keo loan. Xem chú thích câu 726. Cả câu ý nói xin nối lại duyên vợ chồng. Nguyên truyện: Hồ Tôn Hiến đương khi chếnh choáng hơn men, không sao nén nổi lòng dục, vội bước xuống thềm, lấy tay lau ngấn nước mắt cho Kiều và bảo: Thôi khanh đừng qua thương tâm, ta sẽ cùng khanh bách niên giai lão.
xin nối cầm lành cho ai."
Thưa rằng: "Chút phận lạc loài.
Trong mình nghĩ đã có người thác oan.
Còn chi nữa cánh hoa tàn,
Tơ lòng đã dứt dây đàn Tiểu Lân.
Rộng thương còn mảnh
hồng quần
Hồng quần: quần sắc đỏ của con gái xưa bên Trung Quốc thường mặc, được dùng để chỉ đàn bà con gái.
,
Hơi tàn được thấy
gốc phần
Gốc phần: gốc cây phần, chỉ quê nhà. Xem chú thích câu 2235.
là may!"
Hồ công đến lúc rạng ngày nhớ ra.
Nghĩ mình
phương diện quốc gia
Phương diện quốc gia: (phương diện là một mình chống giữ một mặt, sau được dùng để gọi các quan to ở cõi ngoài) chỉ người tai mặt của nhà nước.
,
Quan trên nhắm xuống, người ta trông vào.