The 1866 edition of The Tale of Kiều
Missing page
Page 43 / 136
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Lỡ chân trót đã vào đây,
Khoá phòng xuân để hành ngày đào non.
Người còn thì của hãy còn,
Tìm nơi xứng đáng là con cái nhà.
Làm chi tội báo oan gia ,
Thiệt mình mà hại đến ta hay gì?
Kề tai mấy mỗi nằn nì,
Nàng nghe dường cũng thị phi rạch ròi.
Vả trong thần mộng mấy lời,
Túc nhân thì cũng có trời ở trong.
Kiếp này nợ trả chưa xong,
Làm chi thì cũng một chồng kiếp sau.
Lặng nghe tẩm thấm gót đầu,
Thưa rằng: "Ai có muốn đâu thế này.
Được như lời thế là may,
Hẳn rằng mai có như vầy cho chăng.
Sợ khi ong bướm đãi đằng,
Đến điều sống đục sao bằng thác trong."
Mụ rằng: "Con hãy thong dong,
Phải điều lòng lại dối lòng mà chơi.
Mai sau ở chẳng như lời,
Trên đầu có bóng mặt trời rạng soi.
Thấy lời quyết đoán hẳn hoi,
Đành lòng nàng cũng sẽ nguôi nguôi dần.
Modern VietnameseNote
oan giaOan gia: gây thù hại ai thì bị điều dữ báo hại. Chữ Hán có câu: Oan oan tương báo nghĩa là gây mối thù với người thì lại bị báo lại băng mối thù.
thị phiThị phi: điều phải, điều trái.
thần mộngThần mộng: vị thần báo cho biết trong mộng, đây chỉ Đạm Tiên.
Túc nhânTúc nhân: cái nhân duyên có sẵn từ trước, do tiền định.
chồngChồng: chồng chất thêm lên.
đãi đằngĐãi đằng: đả động đến, nhắc nhở đến. Cả câu ý nói Thuý Kiều sợ có khách yêu thích nàng mà Tú bà lại đả động đến chuyện tiếp khách, ép nàng phải làm vừa lòng họ thì thà chết đi cho được tiếng thơm trong sạch còn hơn là sống để chịu tiếng xấu xa.
quyết đoánQuyết đoán: xác định một cách chắc chắn, không bao giờ có sự thay đổi nữa.
Title:
The 1866 edition of The Tale of Kiều
Authors:
N/A
Resource Types:
Text, Manuscript
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1866
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Nôm script--Vietnam, Vietnamese classical literature, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.