Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Hơn điều giấu ngược giấu xuôi,
Lại mang những việc tày trời đến sau.
Thương nhau xin nhớ lời nhau,
Năm chầy cũng chẳng đi đâu mà chầy!
Chén đưa nhớ bữa hôm nay,
Chén mừng xin đợi đêm này năm sau!"
Người lên ngựa, kẻ
chia bào
buông tay ra, không níu áo nữa.
,
Rừng phong
cây phong ở bên Trung Quốc có vùng mọc thành rừng, mùa thu có sương lá đỏ tươi khắp cành.
, thu đã nhuốm
màu quan san
(“quan”: cửa ải, “san”: núi non) màu của lá cây phong đỏ nơi núi rừng cửa ải, nơi xa xôi cách biệt. Màu ấy gợi cho ta cảnh ly biệt vẫn thường diễn ra vào mùa thu.
.
Dặm hồng
dặm dài, đường xa.
bụi cuốn
chinh an
(“chinh”: đi xa, “an”: cái yên ngựa) cái yên ngựa của người đi xa.
,
Trông người đã khuất mấy ngàn dâu xanh.
Người về chiếc bóng năm canh,
Kẻ đi muôn dặm một mình xa xôi.
Vầng trăng ai xẻ làm đôi,
Nửa in gối chiếc, nửa soi
dặm dài
nên đọc là “dặm trường”: đường xa
.
Kể chi những nỗi dọc đường.
Buồng trong, này nỗi
chủ trương
đứng đầu trông nom một việc gì.
ở nhà.
Vốn dòng họ Hoạn
danh gia
nhà có danh tiếng.
,
Con quan Lại bộ tên là Hoạn thư.
Duyên Đằng
duyên may mắn. Vương Bột đời Đường đi thăm cha làm quan ở đất Giao Chỉ, tối hôm trước thuyền còn ở ghềnh Mã Dương nay thuộc tỉnh An Huy mà nhờ thuận gió; sáng hôm sau đã tới Đằng vương các kịp dự yến và làm một bài văn nổi tiếng là “Đằng vương các tự”. Gác Đằng vương do Đằng vương Nguyên Anh cho xây ở trên cửa sông Chương Giang thuộc tỉnh Giang Tây. Thơ Tô Thức đời Tống có câu: Thời lai phong tống Đằng vương các = thời vận đến, gió đưa tới gác vua Đằng.
thuận nẻo gió đưa,
Cùng chàng kết tóc xe tơ những ngày
Nói điều dàm buộc thì tay cũng già.
Từ nghe
vườn mới thêm hoa
nói Thúc sinh mới lấy vợ lẽ.
,
Miệng người đã lắm, tin nhà thì không.