The 1866 edition of The Tale of Kiều
The 1866 edition of The Tale of Kiều
Page 9 / 136
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Thưa rằng: "Thanh khí xưa nay,
Mới cùng nhau lúc ban ngày đã quên?
Hàn gia ở mé tây thiên ,
Dưới dòng nước chảy, bên trên có cầu.
Thêm lòng hạ cố đến nhau,
Mấy lời hạ tứ ném châu gieo vàng .
Vâng trình hội chủ xem tường,
Mà xem trong sổ đoạn trường có tên.
Âu đành quả kiếp nhân duyên ,
Cũng người một hội một thuyền đâu xa.
Này mười bài mới mới ra,
Câu thần lại mượn bút hoa vẽ vời.
Kiều vâng lĩnh ý đề bài,
Tay tiên một vẫy đủ mười khúc ngâm.
Xem thơ nức thỏm khen thầm:
"Giá đành tú khẩu cẩm tâm khác thường.
Ví đem vào tập đoạn trường.
Thì treo giải nhất, chi nhường cho ai."
Thềm hoa khách đã trở hài ,
Nàng còn Ở lại một hai tự tình.
Gió đâu sịch bức mành mành
Tỉnh ra mới biết là mình chiêm bao.
Trông theo nào thấy đâu nào,
Hương thừa dường hãy ra vào đâu đây?
Modern VietnameseNote
Thanh khído câu “Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu” = vật gì cùng một thứ tiếng thì ứng hợp với nhau, vật gì cùng một khí loại thì tìm đến với nhau. Câu này ý nói xưa nay những người cùng một cảnh ngộ, cùng một tâm tình thì dễ thông cảm nhau.
Hàn giađược dùng để chỉ nhà mình, ý khiêm tốn cho rằng nhà mình cũng nghèo nàn. Đây ý nói đến ngôi mộ, nơi yên nghỉ của Đạm Tiên.
phía, bên.
tây thiênđường bờ ruộng ở về một phía tây (nơi có mộ Đạm Tiên) (“thiên”: đường đi ở trong tha ma, đường bờ ruộng).
hạ cố(“cố” quay cổ lại nhìn) trông xuống, đoái tới.
hạ tứban xuống. Người trên cho kẻ dưới gọi là “tứ”.
ném châu gieo vàngý nói ban cho những lời thơ hay, quí như châu báu vàng ngọc.
hội chủngười chủ hội, đây chỉ người chủ hội đoạn trường.
đoạn trườngđứt ruột, đau lòng đến đứt ruột. “Sổ đoạn trường”: sổ chép tên những người có số đoạn trường, phải chịu sự đày đoạ ở đời. Trong “Truyện Kiều”, Nguyễn Du đã dùng tới 17 lần chữ “đoạn trường” ở các câu 200, 209, 231,818, 869, 996, 1270, 1324, 1860, 1934, 2622, 2654, 2666, 2676, 2721, 2722, 3212.
quả kiếp nhân duyênquan niệm nhà Phật cho rằng cái quả của kiếp này là do cái nhân từ đời trước gây ra và cái nhân đời này là cái quả của kiếp sau sẽ hưởng thụ.
một hội một thuyềný nói ở cùng một hoàn cảnh.
Câu thầncâu thơ cực hay.
Tay tiêntay của ngươi có tài làm thơ, cũng có ý chỉ tay của người con gái đẹp.
tú khẩu cẩm tâmmiệng thêu lòng gấm, ý nói lời thơ đẹp. Người ta đã ca tụng thơ Lý Bạch là: “Cẩm tâm tú khẩu Lý Thái Bạch chi văn chương”.
trở hàiquay gót hài đi trở ra.
sịchlay động mạnh.
Hương thừamùi hương thơm còn toả bay, chưa tan hết.
Title:
The 1866 edition of The Tale of Kiều
Authors:
N/A
Resource Types:
Text, Manuscript
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1866
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Nôm script--Vietnam, Vietnamese classical literature, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.