Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Má hồng đền quá nửa thì chưa thôi!
Biết thân chạy chẳng khỏi trời,
Cũng liều mặt phấn cho rồi ngày xanh.
Lần thâu
Lần thâu: ý nói thời gian đã lần lữa qua đi khá lâu rồi.
gió mát đêm thanh,
Bỗng đâu có khách
biên đình
Biên đình: chỗ biên giới xa xôi.
đến chơi.
Râu hầm, hàm én, mày ngài,
Vai năm tấc rộng,
thân mười thước cao
Thân mười thước cao: Ở Trung quốc xưa, chiều dài của một tấc và một thước cũng thay đổi theo từng thời đại và cũng không có sự thống nhất trong cả nước. Dưới thời nhà Chu (1066 tr CN - 221 sau CN) một thước (xích) chỉ dài có 20 cm chứ không phải 3,5 m như phép đo lường sau này. Từ Hải mà Nguyễn Du tả thân mười thước cao thì cũng chỉ cao như vua Văn Vương mà thôi, nhưng thực ra con số này cũng thường chỉ có tính cách ước lệ để chỉ một người cao lớn phi thường.
.
Đường đường một đấng anh hào,
Côn quyền
Côn quyền: (*côn*: gậy, *quyền*: nắm tay) phép đành võ bằng gậy và bằng tay, chỉ chung về tài võ nghệ.
hơn sức,
lược thao
Lược thao: (tam lược và lục thao, tên hai bộ binh thư xưa truyền lại do Thái Công Vọng soạn) nói chung về tài dùng binh có mưu cơ.
gồm tài.
Họ Từ, tên Hải, vốn người
Việt Đông
Việt Đông: thuộc tỉnh Quảng Đông ngày nay.
.
Giang hồ quen thú vẫy vùng,
Gươm đàn nửa gánh, non sông một chèo.
Qua chơi thấy tiếng nàng Kiều,
Tấm lòng nhi nữ cũng xiêu anh hùng.
Thiếp danh
Thiếp danh: tấm giấy nhỏ có ghi tên họ.
đưa đến lầu hồng,
Hai bên cùng liếc, hai lòng cùng ưa.
Từ rằng: "Tâm phúc tương cờ,
Phải người trăng gió câu vờ hay sao?
Bấy lâu nghe tiếng má đào,
Mắt xanh
Mắt xanh: ý nói con mắt nhìn thẳng và kính trọng. Theo Tấn thư, Nguyễn Tịch khi tiếp người mà ông trọng thì nhìn thẳng lên để lộ tròng mắt xanh, khi tiếp người mà ông coi rẻ thì nhìn nghiêng nên để lộ tròng mắt trắng. Cả câu 2182 ý Từ Hải muốn hỏi xem có phải Thuý Kiều chưa để ý đến ai không hoặc chưa cho ai là người tri kỷ không?
chẳng để ai vào động không?
Một đời được mấy anh hùng,
Bõ chi cá chậu, chim lồng, mà chơi!"