Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Phòng riêng, sửa chốn thanh nhàn,
Đặt giường thất bảo, vây
màn bát tiên
màn có thêu tám vị tiên là Lã Động Tân, Tào Quốc Cữu, Hà Tiên Cô, Hàn Tương Tử, Lý Thiết Quản, Chung Ly Muội, Lam Thái Hoà, và Trương Quả Lão. Trong tám vị tiên này chỉ có Hà Tiên cô là đàn bà.
.
Trai anh hùng, gái thuyền quyên,
Phỉ nguyền
sánh phượng
ý nói sánh đôi vợ chồng. Do câu “phượng hoàng vu phi, hoà minh tương tương” (chim phượng chim hoàng cùng bay, tiếng hót hoà nhau nghe vang vang).
, đẹp duyên cưỡi rồng.
Nửa năm hương lửa đang nồng,
Trượng phu
người đàn ông có chí khí lớn.
thoắt đã động lòng bốn phương.
Trông vời trời bể mênh mang,
Thanh gươm, yên ngựa lên đàng thẳng dong.
Nàng rằng: "Phận gái chữ tòng,
Chàng đi thiếp cũng quyết lòng xin đi."
Từ rằng: "
Tâm phúc tương tri
(“phúc”: bụng) lòng dạ cùng hiểu nhau.
,
Sao chưa thoát khỏi
nữ nhi thường tình
cái tình thông thường của phụ nữ là hay lưu luyến trước cảnh chia ly.
?
Bao giờ mười vạn
tinh binh
quân lính tinh nhuệ.
,
Tiếng chiêng dậy đất,
bóng tinh
bóng cờ.
rợp đường;
Làm cho rõ mặt
phi thường
khác thường, ý nói người thường không bì kịp, cũng như xuất chúng.
,
Bấy giờ ta sẽ rước nàng
nghi gia
(“nghi”: nên, “gia”: nhà) chữ lấy trong Kinh Thi, bài “Đào yêu” (Chu Nam): “Chi tử vu qui, nghi kỳ gia thất” = nàng ấy đi lấy chồng thì ắt thuận hoà êm ấm cảnh gia đình, chữ “nghi gia” được dùng để nói về người con gái đi lấy chồng.
.
Bằng nay bốn bể không nhà,
Theo càng thêm bạn biết là đi đâu?
Chầy chăng là một năm sau vội gì?"
Gió mây bằng đã đến kỳ dặm khơi
(“bằng”: chim bằng) ý nói người anh hùng đã tới kỳ tung hoành như chim bằng gặp gió lướt mây bay tới vạn dặm. “Chim bằng” đây chỉ Từ Hải.
.
Nàng thì chiếc bóng
song mai
cửa sổ, chữ “mai” được dùng cho đẹp lời và cũng để hiệp vần chứ không nhất thiết phải có cây mai ở bên cạnh cửa sổ.
,
Đêm thâu đằng đẵng
ngày cài
nên đọc là “nhặt cài”. Nghĩa là cài chặt, cài cẩn thận.
then mây
then cửa. Chữ “mây” được thêm vào cho đẹp lời cũng như then hoa.
.