Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Tuần sau bỗng có hai người,
Mách tin
rắp
Mách tin “ý” cũng “liệu” bài “tân” công (LVĐ)
cũng toan bài dâng công.
Tiểu thư nổi giận đùng đùng,
"Gớm tay thêu dệt ra lòng trêu ngươi!
Chồng tao nào phải như ai,
Điều này hẳn miệng những người thị phi!"
Chưng lừng
Vội vàng xuống lệnh” ra uy (LVĐ)
Chữ 徵 phải đọc là “chưng” chứ không thể đọc là “vi” được vì chữ “vi” viết khác: 微. Quyển “Giúp đọc Nôm và Hán Việt” của Trần Văn Kiệm viết chữ vi với tự dạng của chữ 徵 (chưng) thì sai.
làm dữ ra uy,
Thằng đồng
“Đứa thì” vả miệng, “đứa thì bẻ” răng (LVĐ)
vả miệng, con tì bẻ răng.
Trong ngoài kín mít như bưng,
Nào ai còn dám nói năng một lời!
Buồng thêu khuya sớm thảnh thơi,
Ra vào một mực nói cười như không.
Đêm ngày lòng những
dặn lòng
Đêm ngày lòng những “nhủ” lòng (LVĐ)
Đêm ngày lòng những “giận” lòng (B.T)
Cũng như “nhủ lòng” tức là tự bảo mình. Bản Bùi Kỷ - Trần Trọng Kim, Hồ Đắc Hàm và Tản Đà Nguyễn Khắc Hiếu chép là “giận lòng”, ý nói lòng Hoạn thư vẫn cứ giận Thúc sinh ăn ở phụ bạc.
,
Sinh đà về đến lầu hồng xuống yên.