Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Bấy lâu bể Sở, sông Ngô tung hoành!
Bó thân về với triều đình,
Hàng thần
lơ láo
Hàng thần “ngu” láo, phận mình ra đâu?
, phận mình ra đâu?
Áo xiêm
buộc trói
Áo xiêm “ràng buộc” lấy nhau (KOM)
Các bản DMT, T.H.Ư và QVĐ đều chép là “buộc trói” như bản LNP nhưng bản LVĐ và KOM lại chép là “ràng buộc”. Hai chữ này nghĩa cũng không khác hai chữ “buộc trói” nhưng “ràng buộc” nghe có âm hưởng hơn.
lấy nhau,
Vào luồn ra cúi công hầu mà chi?
Sao bằng riêng một biên thuỳ,
Sức này đã dễ làm gì được nhau?
Chọc trời quấy nước mặc dầu,
Dọc ngang nào biết trên đầu có ai?
Nàng đà thực dạ tin người,
Lễ nhiều
“Cũng” nhiều nói ngọt nghe lời dễ xiêu (LVĐ)
Các bản LNP, DMT, T.H.Ư và QVĐ đều chép là “Lễ nhiều”. Bản KOM chép là “Của nhiều”. Bản LVĐ chép là “Cũng nhiều” nhưng không phổ thông bằng “Lễ nhiều”. Bản KOM sửa là “của nhiều” thì nghĩa cũng tương tự.
“Lễ nhiều nói ngọt”: Truyện họ Tả trong Kinh Xuân Thu
幣 重 言 甘, 乃 誘 我 也. “Tệ trọng ngôn cam, nãi dụ ngã dã”. Người ta đem lễ vật tặng phẩm rất hậu, mà lời lẽ lại ngọt ngào, đó chính là cái kế lừa dỗ ta đấy.
, nói ngọt nghe lời dễ xiêu.
Nghĩ mình mặt nước cánh bèo,
Đã nhiều lưu lạc lại nhiều gian truân.