The 1870 edition of The Tale of Kieu
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Page 189 / 233
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Chết chồng mà lại lấy chồng,
Mặt nào còn lại đứng trong cõi đời?
Thôi thì một thác cho rồi,
Tấm lòng phó mặc trên trời dưới sông!"
Trông vời con nước mênh mông,
Đem thân gieo xuống giữa dòng trường giang.
Thổ quan theo vớt vội vàng,
Nàng đà đắm ngọc chìm hương đã rồi!
Thương thay cũng một thân người ,
Khéo thay mang lấy sắc tài làm chi!
Những là oan khổ lưu ly,
Chờ cho hết kiếp, còn gì là thân?
Mười lăm năm , bấy nhiêu lần,
Làm gương cho khách hồng quần thử soi!
Modern VietnameseNote
Chết chồng“Giết” chồng mà lại lấy chồng (LVĐ)
còn lạiMặt nào “mà” lại đứng trong cõi đời (LVĐ)
Đem thânĐem “mình” gieo xuống giữa dòng trường giang (LVĐ)
Thổ quan“Sĩ” quan theo vớt vội vàng (LVĐ)
Nàng“Thì” đà đắm ngọc “tiềm” hương cho rồi (LVĐ)
thân ngườiBản LNP, LVĐ và DMT đều chép là “thân người” nhưng các bản T.H.Ư, KOM và QVĐ lại chép là “kiếp người”.
Khéo thay“Hại” thay mang lấy sắc tài làm chi (B.T)<br>Các bản LNP, T.H.Ư, LVĐ và QVĐ đều chép là “khéo thay”. Bản DMT và bản KOM lại chép là “Hại thay”. Chữ 窖 (khéo) và chữ 害 (hại) viết hơi giống nhau nên dễ có sự nhầm lẫn nhưng cả hai chữ đều có nghĩa.
Mười lăm nămChiêm Vân Thị có phê rằng: “Liên này là tổng kết các công việc trong truyện tự trên xuống đây. Sức bút rất mạnh! Rất có thể ví như con ngựa đang phăng phăng xuống đường dốc, mà dùng thần lực hãm ngay được”.
Title:
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Image, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1870
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature, Nôm script--Vietnam, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.