The 1870 edition of The Tale of Kieu
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Page 33 / 233
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Vầng trăng vằng vặc giữa trời ,
Đinh ninh hai mặt một lời song song.
Tóc tơ căn vặn tấc lòng,
Trăm năm tạc một chữ đồng đến xương.
Chén hà sánh giọng quỳnh tương,
Giải là hương lộn, bình gương bóng lồng.
Sinh rằng: "Gió mát trăng trong,
Bấy lâu nay một chút lòng chưa cam.
Chày sương chưa nện cầu Lam,
Sợ lần khân quá ra sàm sỡ chăng?"
Nàng rằng: "Hồng diệp xích thằng,
Một lời cũng đã tiếng rằng tương tri.
Tha điều nguyệt nọ hoa kia,
Còn ra ai lại tiếc gì với ai”.
Modern VietnameseNote
giữa trờiVầng trăng vằng vặc “trong” trời (LVĐ)
hai mặtĐinh ninh hai “miệng” một lời song song (LVĐ)<br>Bản DMT và bản KOM cũng theo bản Kinh mà chép là “hai mặt”.<br>“Hai miệng một lời” thì cũng cùng một nghĩa nhưng có ý đối chiếu “miệng” với “lời”.
Giải làDải “the” hương lộn, bình gương bóng lồng (LVĐ)
Tha“Đừng” điều nguyệt nọ hoa kia (LVĐ)<br>So với chữ “đừng” trong bản LVĐ thì không hay bằng và lại kém hẳn âm hưởng.
Còn ra“Ngoài” ra ai lại tiếc gì với ai (LVĐ)<br>Không có nghĩa bằng “ngoài ra” vì “còn ra” là có còn nữa (“Còn ra khi đã ra mồi tóc sương”) khác với “ngoài ra” là trừ ra, không kể điều ấy.
Title:
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Image, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1870
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature, Nôm script--Vietnam, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.