The 1870 edition of The Tale of Kieu
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Page 37 / 233
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Đã cho vào bậc bố kinh,
Đạo tòng phu lấy chữ trinh làm đầu.
Ra tuồng trên Bộc trong dâu,
Những con người ấy ai cầu làm chi.
Phải điều ăn xổi ở thì.
Tiết trăm năm nỡ bỏ đi một ngày!
Gẫm duyên kỳ ngộ xưa nay,
Lứa đôi ai dễ đẹp tày Thôi Trương.
Mây mưa đánh đổ đá vàng,
Quá chiều trước đã chán chường yến anh.
Trong khi tựa cánh liền cành ,
Mà lòng rẻ rúng đã trình một bên .
Mái tây để lạnh hương nguyền,
Xui duyên đằm thắm ra duyên bẽ bàng.
Modern VietnameseNote
Những con người ấy“Thì” con người ấy ai cầu làm chi (LVĐ)<br>Vì kỵ huý tên vua Tự Đức nên bản Kinh đã đổi “Thì” ra “Những”.
Tiết“Rằng” trăm năm nỡ bỏ đi một ngày (LVĐ)
trướcQuá chiều “nên” đã chán chường yến anh (LVĐ)
liền cànhTrong khi tựa cánh “trên” cành (LVĐ)
một bênMà lòng rẻ rúng đã trình một “phen” (LVĐ)
Xui“Cho” duyên đằm thắm ra duyên bẽ bàng (LVĐ)
Title:
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Image, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1870
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature, Nôm script--Vietnam, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.