The 1870 edition of The Tale of Kieu
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Page 75 / 233
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Bốn bề bát ngát xa trông,
Cát vàng cồn nọ, bụi hồng dặm kia.
Bẽ bàng mây sớm đèn khuya,
Nửa tình nửa cảnh như chia tấm lòng.
Tưởng người dưới nguyệt chén đồng,
Tin sương luống hãy rày trông mai chờ.
Bên trời góc bể bơ vơ,
Tấm son gột đến bao giờ cho phai.
Xót người tựa cửa hôm mai,
Quạt nồng đắp lạnh những ai đó giờ?
Đình Lai cách mấy nắng mưa,
Có khi gốc tử đã vừa người ôm.
Buồn trông cửa bể gần hôm,
Thuyền ai thấp thoáng cánh buồm xa xa?
Modern VietnameseNote
hãyTin sương luống “những” rày trông mai chờ
đếnTấm son gột “rửa” bao giờ cho phai (LVĐ)
đắp lạnhQuạt nồng “ấp” lạnh những ai đó giờ (B.T)
Đình Lai“Bồng” Lai cách mấy nắng mưa (LVĐ - DMT)<br> “Sân” Lai cách mấy nắng mưa (KOM- T.H.Ư)
cửa bểBuồn trông cửa “biển chiều” hôm (T.H.Ư)
Title:
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Image, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1870
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature, Nôm script--Vietnam, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.