Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Vội vàng lá rụng hoa rơi,
Chàng về
THƯ VIỆN
Ở bản 1872 này cũng như ở hai bản 1871, 1879 đều khắc THƯ VIỆN. Bản VNB – 60 và bản A des Michels cũng theo như vậy. Bản TVKI cũng in THƠ VIỆN... nhưng đến các bản về sau (A, B) thì đổi thành VIỆN SÁCH.
nàng rời lầu trang.
Từ phen đá biết tuổi vàng,
Tình càng thấm thía lòng càng ngẩn ngơ.
Sông Tương một dải nông sờ,
Bên trông đầu nọ bên chờ cuối
KIA
Chữ KIA khắc không chuẩn thành KÌ.
.
Một tường tuyết chở sương che,
Tin xuân đâu dễ đi về cho năng.
Lần lần ngày gió đêm trăng,
Thưa hồng rậm lục đã chừng xuân qua.
Ngày vừa sinh nhật ngoại gia,
Trên hai đường dưới nữa là hai em.
Tưng bừng
sắm ÁO SỬA xiêm
Ở A, B, C, D đều SẮM SỬA ÁO XIÊM; ở bản này xen kẽ trật tự thành SẮM ÁO SỬA XIÊM.
,
Biện dâng một lễ xa ĐEM tấc thành.
Nhà
HƯƠNG
LAN đổi thành HƯƠNG theo lệnh năm 1803 để kị huý. Ở bản C, D cũng vậy. Ở A, B đã khôi phục lại thành LAN. Chữ VẮNG cũng khắc không chuẩn, thành chữ THUỶ.
thanh vắng một mình,
Gẫm cơ hội ngộ đã dành
CÓ NAY
Ở bản này khắc là ĐÃ DÀNH CÓ NƠI; các bản A, B, C, D đều thống nhất là ĐÃ DÀNH HÔM NAY, hiệp vần với BÀY tốt hơn. Hay là phải đọc thành CÓ NAY? Và cũng có thể CÓ là chữ HÔM viết tắt in nhầm, nghĩa là: CÓ NAY = HÔM NAY.
.
Thì trân thức thức sẵn bày,
Gót sen thoắt thoắt dạo ngay mé tường.
Cách hoa sẽ dặng tiếng vàng,
Dưới hoa THẤY ĐÃ có chàng đứng trông.