Vân Tiên Cổ Tích Tân Truyện
Trong truyện Lục Vân Tiên, Nguyễn Đình Chiểu đã dựng lên cả một xã hội trong đó những nhân vật chính diện tiêu biểu là Lục Vân Tiên và Kiều Nguyệt Nga đã tượng trưng cho tài năng, trí tuệ, nhân phẩm của con người. Đó là những con người học rộng, tài cao. Tuy mỗi người mỗi vẻ, mỗi nét mặt khác nhau, nhưng họ đều là những người "cương trực", "khẳng khái", "vị tha" và “trọng nghĩa hiệp". Họ sẵn sàng cứu giúp người khác không sợ khó khăn nguy hiểm và nêu cao cái nghĩa khí “giữa đường gặp sự bất bình chẳng tha". Họ kiên trì đứng về lẽ phải mà suy nghĩ và hành động. Những đặc tính cao đẹp đó cững chính là những đức tính cơ bản của con người Việt Nam nói chung và của nhân dân Nam Bộ nói riêng.
Vân Tiên Cổ Tích Tân Truyện
Trang 9 / 104
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Quê nhà ở quận Tây Xuyên
Cha làm tri phủ ngồi miền Hà khê
Sai quân đem bức thư về
Rước tôi qua đó định bề nghi gia
Làm con đâu dám cãi cha
Ví dầu ngàn dặm đường xa cũng đành
Chẳng hay là sự bất bình
Biết vầy thôi có thượng trình làm chi
Lâm nguy chẳng kịp giải nguy
Tiết trăm năm cũng bỏ đi một hồi
Trước xe quân tử tạm ngồi
Xin cho tiện thiếp lạy rồi sẽ phân
Hà khê qua đó cũng gần
Xin theo cùng thiếp đền ơn cho chàng
Gặp đây đương lúc giữa đàng
Của tiền chẳng có, bạc vàng cũng không
Nhớ câu báo đức thù công
Lấy chi cho phỉ tấm lòng cùng ngươị
Vân Tiên nghe nói miệng cười
Làm ơn há dễ chờ người trả ơn
Nay đà rõ đặng nguồn cơn
Quốc ngữChú thích
Tây Xuyêntên một tỉnh xưa ở phía Tây tỉnh Tứ Xuyên (Trung Quốc), ở tỉnh An Giang (Châu Đốc) nước ta xưa cũng có quận Tây Xuyên
Hà khêtrong nguyên từ điển Trung Quốc không có địa danh nàỵ ở tỉnh Hà Tiên nước ta trước kia có những huyện Hà Châu, Hà Âm, Hà Dương. Có thể Nguyễn Đình Chiểu đã dựa vào những tên ấy đã đặt ra tên Hà Khê chăng?
nghi giachính nghĩa là hòa thuận cửa nhà (nói người con gái khi về làm dâu). Đây chỉ việc lập gia đình, lấy chồng
bất bìnhkhông thường, việc xảy ra trái ý mình
thượng trìnhlên đường, cũng như đăng trình
quân tửngười có tài đức hơn ngườị Trong khi xưng hô giữa nam với nữ, tiếng quân tử có nghĩa là “chàng” như “Trách người quân tử bạc tình” (Ca dao) “Đã lòng quân tử đa mang” (Truyện Kiều)
tiện thiếpngười đàn bà hèn mọn. Tiếng xưng hô khiêm tốn của phụ nữ ngày xưạ Những danh từ quân tử và tiện thiếp chỉ thường dùng trong văn thư cổ
báo đức thù côngđáp ơn đức, trả công lao
Tiêu đề:
Vân Tiên Cổ Tích Tân Truyện
Tác giả:
Author:
Loại tài nguyên:
Image, Text
Nơi xuất bản:
Vietnam
Ngày tạo:
N/A
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.