Truyện Kiều, bản 1872
Truyện Kiều, bản 1872
Trang 8 / 163
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Nẻo xa mới RÕ mặt người,
Khách đà xuống ngựa tới nơi tự tình.
GIAI NHÂN lần bước dặm xanh,
Một vùng như thể cây quỳnh cành dao.
Chàng Vương quen mặt ra chào,
Hai e MẶT mặt nép vào dưới hoa.
Nguyên người quanh quất đâu xa,
Họ Kim tên Trọng vốn nhà trâm anh.
Nền phú hậu bực tài danh,
Văn chương nết đất thông minh tính trời.
Thiên tư tài mạo tót vời,
Vào trong thanh nhã ra ngoài hào hoa.
Chung quanh vẫn đất nước nhà,
Với Vương Quan trước VẪN là đồng thân.
VẪN nghe thơm nức hương lân,
Một nền Đồng- tước khoá xuân hai Kiều.
Nước non cách mấy buồng thêu,
Những là trộm DẤU thầm yêu chốc mòng.
May thay giải cấu tương phùng,
Gặp tuần đố lá thoả lòng tìm hoa.
Quốc ngữChú thích
Thanh phù là LỖ, vậy nên đọc RÕ; ở A, B, C, D đều TỎ.
GIAI NHÂNBản này khắc GIAI NHÂN (chắc do HÀI VĂN khắc nhầm!), TVKI và A. des Michels cũng theo như vậy. Nhưng ở A, B, C, D đều HÀI VĂN.
MẶTCũng E MẶT như ở hai bản C, D. Ở bản A, bản B thì E LỆ.
Thiên tư tài mạoở bản này và hai bản C, D; PHONG TƯ TÀI MẠO: ở A, B. TVKI và A des Michels theo ba bản cổ. TÓT VỜI cũng có thể đọc thành TỘT VỜI.
Chung quanhchữ CHUNG viết tắt, khắc thành chữ ĐỒNG. Trương Vĩnh Kí đọc ĐÔNG QUANH.
VẪNỞ bản này cũng như ở ba bản B, C, D đều VẪN, riêng bản A đổi thành VỐN.
VẪNCũng vậy, VẪN ở câu này cũng bị đổi ở bản A thành TRỘM (theo bản E). Ở B, C, D thì vẫn khắc VẪN như ở bản này.
DẤUThanh phù là DẬU vậy phải phiên là DẤU.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1872
Tác giả:
N/A
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1872
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.