Truyện Kiều, bản 1902
Truyện Kiều, bản 1902
Trang 156 / 163
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Bấy chầy gió táp mưa sa
Mấy trăng cũng khuyết mấy hoa cũng tàn
Còn gì là cái hồng nhan
Đã xong thân thế còn toan nỗi nào
Nghĩ mình chẳng hổ mình sao
Dám đem trần cấu dự vào bố kinh
Đã hay chàng nặng vì tình
Trông hoa đèn chẳng thẹn mình lắm ru
Từ rày khép cửa buồng thu
Chẳng tu thì cũng như tu mới là
Chàng dù nghĩ đến gần xa
Đem tình cầm sắt đổi ra cầm cờ
Nói chi kết tóc xe tơ
Chàng dù nghĩ đến gần xa
Chàng rằng: "Khéo nói nên lời
Mà trong lẽ phải có người có ta
Xưa nay trong đạo đàn bà
Chữ trinh kia cũng có ba bảy dường
Có khi biến, có khi thường
Có quyền, nào phải một đường chấp kinh
Quốc ngữChú thích
Còn gìB-T: Còn CHI (nhiều chỗ chúng tôi không chú vì không coi là dị bản).
buồng thuB-T: PHÒNG thu.
gần xaB-T: TÌNH xa.
gần xaB-T: TÌNH xa.
dườngB-T: ba bảy ĐƯỜNG. Chữ DƯỜNG hay NHƯỜNG có lẽ nghĩa là: ba bảy ĐẤNG. Ngạn ngữ có câu: người ba bảy đấng, của chín vạn loài. TT12 chú đó là chữ DẠNG đọc chệch đi.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1902
Tác giả:
Unknown:
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1902
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.