Truyện Kiều, bản 1902
Truyện Kiều, bản 1902
Trang 69 / 163
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Thương sao cho vẹn thì thương
Tính sao cho lọn mọi đường thì vâng”.
Sinh rằng: "Hay nói dè chừng
Lòng đây lòng đấy chưa từng hay sao
Đường xa chớ ngại Ngô Lào
Trăm điều hãy cứ trông vào một ta
Đã gần chi có điều xa
Đá vàng đã quyết phong ba cũng liều".
Cùng nhau căn vặn đến điều
Chỉ non thề bể nặng gieo đến lời
Nỉ non đêm vắn tình dài
Ngoài hiên thỏ đã non đoài ngậm gương
Mượn điều trúc viện thừa lương
Rước về hãy tạm giấu nàng một nơi
Chiến hoà rắp sẵn hai bài
Cậy tay thầy thợ mượn người dò la
Bắn tin đến mặt Tú Bà
Thua cơ mụ cũng cầu hoà dám sao
Rõ ràng của dẫn tay trao
Hoàn lương một thiếp thân vào cửa công
Quốc ngữChú thích
lọnB-T: NGHĨ.
thừa lươnghóng mát (nơi viện trúc).
ThuaNguyên bản viết chữ THÂU (偷) là trộm cắp, xin sửa lại là “thua” như trên.
Hoàn lươnggái lầu xanh trở về cuộc sống lương thiện. Chú ý chữ THÂN là chữ cổ nghĩa là trình với, tâu bày (với kẻ trên).
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1902
Tác giả:
Unknown:
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1902
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.