Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Những là oan khổ
lưu ly
Lưu ly: lưu lạc, sống nay đây mai đó xa lìa quê hương.
,
Chờ cho
hết kiếp
Hết kiếp: hết kiếp liễu bồ, hết kiếp đoạn trường. *Kiếp trần biết giũ bao giờ cho xong* (câu 2930)
, còn gì là thân?
Mười lăm năm,
bấy nhiêu lần
Bấy nhiêu lần: ý nói Thuý Kiều đã phải chịu nhiều lần oan khổ lưu ly, thanh lâu hai lượt, thanh y hai lần.
,
Làm gương cho khách hồng quần thử soi!
Đời người đến thế thì thôi!
Trong cơ dương cực âm hồi khôn thay.
Mấy người vì nghĩa xưa nay,
Trời làm chi đến lâu ngày càng thương!
Giác Duyên từ tiết giã nàng,
Đeo
bầu
Bầu: bầu nước, cái bình làm bằng quả bầu khô đã nạo hết ruột dùng để đựng nước hoặc để đựng rượu.
quảy
níp
Níp: cái tráp dùng để đựng đồ dùng. Tản Đà cho rằng *níp* là cái tráp thì cứ để luôn chữ *tráp* cho thuận tiện. Tản Đà đã sửa như vậy là sai với nguyên tắc hiệu đính.
rộng đường
vân du
Vân du: đi chơi nay đây mai đó như đám mây vô định. Theo *nguyên truyện* thì Giác Duyên, sau khi từ biệt Kiều, liền đi vân du sang Việt Đông để tìm Tam Hợp đạo cô.
.
Thong dong
Thong dong: thảnh thơi thong thả. Ý nói gặp gi rỗi rãi Giác Duyên mới hỏi đạo cô về cuộc đời của Thuý Kiều và nàng đã nhờ: Vì tôi xin hỏi một lời chung thân.
hỏi hết nhỏ to sự nàng:
"Người sao hiếu nghĩa đủ đường,
Kiếp sao rặt những đoạn trường thế thôi?"
Sư rằng: "Phúc hoạ đạo trời,
Cội nguồn cũng ở lòng người mà ra.
Tu là
cội phúc
Cội phúc: nguồn gốc của mọi hạnh phúc ở đời.
, tình là dây oan.
Thuý Kiều sắo sảo khôn ngoan,
Vô duyên là phận hồng nhan đã đành.
Lại mang lấy một chữ tình,
Khư khư mình buộc lấy mình vào trong.
Vậy nên những tính thong dong,
Ở không yên ổn, ngồi không vững vàng.