Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Còn duyên may lại còn người,
Còn vầng trăng bạc, còn lời nguyền xưa.
Quả mai ba bảy
Kinh Thi, bài “Phiếu mai”: “Phiếu hữu mai, kỳ thực tam hề... ” (Quả mai rụng, mười phần chỉ còn lại ba... ). Bài thơ ý nói quả mai đã rụng còn bảy phần rồi, còn ba phần nhưng vẫn còn là mùa mai, chưa hết xuân. Thuý Kiều cũng vậy, tuy đã qua tuổi đôi mươi nhưng vẫn còn đang vừa thì nên phải sớm nối lại duyên xưa.
khi vừa,
Đào non sớm liệu xe tơ kịp thì!"
Dứt lời, nàng vội gạt đi:
"Sự
muôn năm
ý nói việc đã cũ lắm rồi.
cũ, kể chi bây giờ?
Xét mình dãi gió dầu mưa đã nhiều.
Nói càng hổ thẹn trăm chiều,
Thì cho
ngọn nước thuỷ triều chảy xuôi
ý nói thà cho trôi qua luôn, đừng nhắc đến làm gì nữa.
!"
Chàng rằng: "Nói cũng lạ đời,
Dẫu lòng kia vậy, còn
lời ấy
lời thề xưa giữa hai người.
sao?
Một lời đã trót
thâm giao
giao ước nặng tình với nhau.
,
Dưới trời có đất, trên cao có trời!
Dẫu rằng
vật đổi sao dời
ý nói có nhiều thay đổi.
,
Tử sinh phải giữ lấy
lời tử sinh
lời thề sống chết với nhau.
.
Duyên kia có phụ chi tình,
Mà toan chia gánh
chung tình
(“chung”: đúc kết lại) mối tình đúc kết vào một người.
làm hai?"
Nàng rằng: "
Gia thất duyên hài
đẹp duyên vợ chồng, cửa nhà vui vẻ thuận hoà.
.
Xót lòng ân ái, ai ai cũng lòng.
Nghĩ rằng trong đạo vợ chồng,
Hoa thơm phong nhị, trăng vòng tròn gương.
Chữ Trinh đáng giá nghìn vàng,
Đuốc hoa chẳng thẹn với chàng
mai xưa
buổi đầu tiên, tức đêm động phòng hoa chúc. Cả câu ý nói: nếu nàng Kiều giữ được chữ trinh quí giá như ngàn vàng thì dưới ngọn đuốc hoa của đêm hợp cẩn mới không thẹn về cái buổi ban đầu ấy.
.