Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Đến bây giờ mới thấy nhau,
Mà lòng đã chắc những ngày
một hai
ý nói chắc chắn, không thể thay đổi được, một cách cương quyết, hoàn toàn tin tưởng.
."
Cùng nhau trông mặt
cả cười
cười lớn tiếng.
,
Dan tay về chốn
trướng mai
màn có thêu hoa mai, đây chỉ phòng riêng của hai vợ chồng. Chữ “mai” cũng có thể chỉ được dùng cho đẹp lời như trướng đào, trướng hổ, trướng hồng...
tự tình.
Tiệc bày thưởng tướng khao quân,
Om thòm trống trận, rập rình nhạc quân.
Vinh hoa
vẻ vang, sung sướng.
bõ lúc
phong trần
khổ sở vất vả.
,
Chữ tình ngày lại
thêm xuân
thêm đằm thắm.
một ngày.
Trong quân có lúc vui vầy,
Thong dong mới kể sự ngày
hàn vi
(“hàn”: lạnh, “vi”: nhỏ) lúc còn chưa làm nên, lúc còn nghèo hèn.
:
Khi
Thương Tích
nên đọc là “Vô Tích”. Nơi Thuý Kiều bị Hoạn thư bắt về hành hạ.
, khi
Lâm Truy
nơi Thuý Kiều bị Tú bà đánh đập, lừa gạt bắt phải tiếp khách.
,
Nơi thì
lừa đảo
Kiều bị Mã Giám sinh, Sở Khanh, Bạc Hạnh lừa gạt.
, nơi thì
xót thương
Kiều đã được Mã Kiều, bà quản gia, sư Giác Duyên thương xót.
.
Tấm thân rày đã nhẹ nhàng,
Chút còn ân ái đôi đường chưa xong."
Từ công nghe nói
thuỷ chung
(“thuỷ”: bắt đầu, mới; “chung”: cuối cùng, hết) đầu đuôi câu chuyện.
,
Bất bình nổi trận đùng đùng sấm vang.
Nghiêm quân
ra lệnh cho quân sĩ phải nghiêm chỉnh hàng ngũ.
, tuyển tướng sẵn sàng
Dưới cờ một lệnh vội vàng
ruổi sao
chạy mau như sao băng, do chữ “tinh trì” dịch ra.
.
Ba quân
ba đạo quân theo tổ chức binh đội xưa gồm tiền quân, trung quân và hậu quân; đây chỉ quân sĩ.
chỉ ngọn
cờ đào
cờ đỏ, cờ hiệu của quân đội.
,
Đạo ra thương Tích, đạo vào Lâm Truy.
Mấy người
phụ bạc
phụ tình ở bạc.
xưa kia.
Chiếu danh
chiếu theo tên.
tầm chọn
nên đọc là “tầm nã”: tìm bắt.
bắt về hỏi tra.
Lại sai
lệnh tiễn
tên cây cờ, giữa lá cờ có viết chữ 令 (lệnh) và trên đầu cán cờ có hình mũi tên để làm hiệu lệnh cho việc hành quân, cờ này có nghĩa là lệnh quân đi mau như tên.
truyền qua,
Giữ giàng họ Thúc một nhà cho yên.