The 1870 edition of The Tale of Kieu
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Page 104 / 233
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
Tại tôi xứng lấy một tay,
Để nàng cho đến nỗi này vì tôi."
Nghe lời nói cũng thương lời,
Dẹp uy mới dạy mở bài giải vi.
Rằng: “Như hẳn có thế ni ,
Trăng hoa, song cũng thị phi biết điều!"
Sinh rằng: "Chút phận bọt bèo,
Theo đòi vả cũng ít nhiều bút nghiên.”
Cười rằng: "Đã thế thì nên!
Mộc già, hãy thử một thiên, trình nghề."
Nàng vâng cất bút tay đề,
Tiên hoa trình trước án phê, xem tường.
Khen rằng: “Giá lọt Thịnh Đường,
Tài này sắc ấy nghìn vàng chưa cân!
Modern VietnameseNote
xứngTại tôi “hấng” lấy một tay (KOM)<br>Bản LVĐ cũng khắc là “xứng”. Chữ này nghĩa không rõ ràng nên bản KOM đã sửa lại là 𢸾 (hứng) với nghĩa là nhận lấy trách nhiệm.
niRằng: Như hẳn có thế “thì” (LVĐ)
vả cũngTheo đòi “cũng vả” ít nhiều bút nghiên (LVĐ)
lọtKhen rằng: Giá “lợp” thịnh Đường (KOM)
Title:
The 1870 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Image, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1870
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Vietnamese classical literature, Nôm script--Vietnam, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.