The 1872 edition of The Tale of Kieu
The 1872 edition of The Tale of Kieu
Page 157 / 163
Tips: Click on any Hán-Nôm character to look it up in the dictionaries.
"Như nàng lấy hiếu làm trinh,
"Bụi nào cho đục được mình ấy vay?
“Trời còn để có HÔM nay,
“Tan sương BIẾT ngõ ÁNG mây giữa trời.
"Hoa tàn mà lại thêm tươi,
“Trăng TÀN mà lại hơn mười rằm XƯA.
"Có điều chi nữa mà ngờ,
“Khách qua đường để hững hờ chàng TIÊU !”
Nghe chàng nói đã hết điều,
Hai thân thì cũng quyết theo một bài.
Hết lời khôn nhẽ chối lời,
Cúi đầu nàng những vắn dài thở than.
Nhà vừa mở tiệc đoàn viên,
Hoa soi ngọn đuốc hồng chen bức là.
Cùng nhau giao LẠY một nhà,
Lễ đà đủ lễ đôi LÀ đủ đôi.
Động phòng dìu dặt chén mồi,
Bâng khuâng duyên mới ngậm ngùi tình xưa.
Những từ sen ngó đào tơ,
Mười năm năm mới bây giờ là đây.
Modern VietnameseNote
HÔMChữ HÔM khắc không chuẩn, rất khó đoán.
BIẾTCâu này ở bản A bản B nhất trí in là:<br>  TAN SƯƠNG ĐẦU NGÕ VÉN MÂY GIỮA TRỜI;<br>  Nhưng ba bản Nôm cổ C, D, DMT lại nhất trí khắc:<br>  TAN SƯƠNG BIẾT NGÕ ÁNG MÂY GIỮA TRỜI.<br>  Lúc đầu chúng tôi có ý nghĩ BIẾT, ÁNG đều là nhưng chữ do khắc nhầm mà thành: NGOÀI nhầm thành BIẾT, CUỐN nhầm thành ÁNG, do có tự dạng hơi gần gũị Và chúng tôi đọc TAN SƯƠNG NGOÀI NGÕ, CUỐN MÂY GIỮA TRỜI. Nhưng sau nghĩ lại, chúng tôi tôn trọng 3 bản khắc và thử gắng hiểu như sau: “Tan sương thì mới biết ở ngõ nào, hướng nào thì có mây che giữa trời”, vì trong tiếng Việt xưa, ÁNG có nghĩa là “che” (TĐTC). Xin chờ bạn đọc cân nhắc thêm giữa hai khả năng.
TÀNChữ này không phải là TÀN, xin so sánh với chữ TÀN ở câu trên thì rõ. Chúng tôi đoán là chữ LỮ như trong LỮ KHÁCH, dùng để đọc Nôm thành LỜ. Cả câu sẽ thành TRĂNG LỜ MÀ LẠI HƠN MƯỜI RẰM XƯA. Không biết có ổn không? XƯA bị khắc sai. Ở A, B, C, D đều TRĂNG TÀN.
TIÊUChữ TIÊU khắc lối giản hóa, rất khó nhận ra.
LẠYCăn cứ mặt chữ thì LẠY (ở TVKiệm đọc cả VÁI). Nhưng GIAO VÁI, GIAO LẠY thì không được thuận tai như GIAO BÁI ở A, B. Ở ba bản 1871, 1872, 1879 đều GIAO LẠY/VÁI.
Hai dị bản, một bên lặp lại chữ ĐÀ, một bên không:<br>  - ĐÔI ĐÀ ĐỦ ĐÔI ở hai bản A và bản B;<br>  - ĐÔI LÀ ĐỦ ĐÔI ở ba bản 1871, 1872, 1879.<br>  Ở CÂU 3136: BÂNG KHUÂNG khắc không chuẩn.
Title:
The 1872 edition of The Tale of Kieu
Authors:
N/A
Resource Types:
Manuscript, Text
Place of Publication:
Vietnam
Date Created:
1872
Formats:
Digital
Languages:
Han-Nom, Vietnamese
Subjects:
Nôm script--Vietnam, Vietnamese classical literature, Vietnamese literature
Access Condition:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.