Truyện Kiều, bản 1870
Truyện Kiều, bản 1870
Trang 160 / 233
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Bằng nay bốn bể không nhà,
Theo càng thêm bận biết là đi đâu?
Đành lòng chờ đó ít lâu,
Chầy chăng là một năm sau vội gì?"
Quyết lời dứt áo ra đi,
Gió mây bằng sí đã lìa dặm khơi .
Nàng từ chiếc bóng song mai,
Đêm thâu đằng đẵng ngày cài then mây.
Sân rêu chẳng vẽ dấu giày ,
Cỏ cao hơn thước, liễu gày vài phân.
Đoái trông muôn dặm tử phần,
Hồn quê theo ngọn mây Tần xa xa.
Xót thay huyên cỗi xuân già,
Tấm lòng thương nhớ biết là có nguôi?
Quốc ngữChú thích
Gió mây bằng sí đã lìa dặm khơi Gió “mây” bằng “đã đến kỳ” dặm khơi (LVĐ - T.Đ) Gió đưa bằng “tiện” đã lìa dặm khơi (KOM) Bản LNP chỉ chép khác bản KOM có một chữ: 翅 (xí) và 便 (tiện). Nếu so với bản LVĐ và DMT thì câu này khác nhiều chữ: “Gió mây bằng đã đến kỳ dặm khơi”. Chữ 翅 thường đọc là xí (hoặc thí) nhưng Khang Hy có cho biết chữ này còn có âm là kỳ: kiều di 翹 移 thiết âm kỳ hoặc cự chi 巨 之 thiết âm kỳ. Các bản tuy có chép khác nhau nhưng đều là gốc ở chữ trong sách Trang Tử nói chim bằng cưỡi gió bay cao đi xa. Tản Đà đã chép theo câu trong LVĐ và DMT: “Gió mây bằng đã đến kỳ dặm khơi” và có nêu ý kiến cho rằng các câu kể trên “chưa dám bảo câu nào là hơn”.
Nàng từNàng “thì” chiếc bóng song mai (LVĐ)
ngày càiĐêm thâu đằng đẵng “nhặt” cài then mây (KOM)
dấu giàySân rêu chẳng vẽ dấu “đầy” (LVĐ)
Đoái trôngĐoái “thương” muôn dặm tử phần (LVĐ)
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1870
Tác giả:
Unknown:
Loại tài nguyên:
Image, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1870
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.