Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Bao nhiêu cũng bấy nhiêu tiền mất chi?
Mụ già
dầu
Mụ già “hoặc” có điều gì (LVĐ)
có điều gì,
Liều công mất một buổi quì mà thôi.
Vả đây
“Đến” đây đường sá xa xôi (LVĐ)
đường sá xa xôi,
Mà ta bất động nữa người sinh nghi."
Tiếc thay một đoá
trà mi
Cũng đọc là “đồ mi”: Theo “Khang Hy” và “Hình âm nghĩa tổng hợp đại tự điển” thì chữ “trà” xưa viết là 荼 (đồ). Chữ 荼 từ thời Đông Hán (25 - 220) trở về sau phiên thiết là Trạch Gia, âm TRÀ.
Thời Lương (502-557) trở về sau cũng đọc là “trà” nhưng quên giảm đi một nét, vẫn viết là 荼 (đồ).
Từ đời Đường (618-907), Lục Vũ soạn quyển “Trà kinh” mới giảm một nét để thành chữ 茶 (trà).
Vì thế hai chữ “đồ mi” 荼 蘼 vẫn thường đọc là “trà mi”.
,
Con ong đã mở đường đi lối về.
Thương gì đến ngọc, tiếc gì đến hương.
Tiệc xuân
“Đêm” xuân một giấc mơ màng (KOM)
một giấc mơ màng,
Đuốc hoa để đó mặc nàng ngồi trơ.
Lệ riêng
“Nỗi” riêng tầm tã tuôn mưa (LVĐ)
“Giọt” riêng tầm tã tuôn mưa (KOM)
tầm tã tuôn mưa,
Phần
căm
Phần “ngẫm” nỗi khách, phần “lo” nỗi mình (LVĐ)
nỗi khách, phần dơ nỗi mình.