Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
"Kíp toan kiếm chốn xe dây,
"Không dưng chưa dễ mà bay đường trời.
“Nơi gần thì chẳng tiện nơi,
"Nơi xa thì chẳng có người nào xa.
"Này chàng Bạc Hạnh cháu nhà,
"Cũng trong thân thích ruột rà chẳng ai.
“Cửa NHÀ buôn bán châu Thai,
"Thật thà có một đơn sai chẳng hề.
"Thế nào nàng cũng phải nghe.
"Thành thân rồi sẽ liệu về châu Thai.
“Bấy
NAY
Câu này cũng có sự khác nhau giữa các văn bản:
- Ở ba bản C, D, DMT: BẤY NAY;
- Ở hai bản A và B: BẤY GIỜ.
Ở câu 2111: QUYẾT CHẲNG ở A, B; CHẲNG QUYẾT ở 3 bản cổ.
ai lại biết ai,
"Dầu lòng bể rộng, sông dài thênh thênh.
"Nàng dù chẳng quyết thuận tình.
"Trái lời nẻo trước luỵ mình đến sau."
Nàng càng mặt ủ mày chau,
Càng nghe mụ nói càng đau như dần.
Nghĩ mình túng đất sẩy chân,
Thế cùng nàng mới xa gần thở than:
"Thiếp như con én lạc đàn,
“Phải cung rày đã sợ
BÀN MẤY CUNG
Có ba dị bản:
- Ở A, B, C: SỢ LÀN MÂY CONG.
- Ở D: SỢ LÀN MÁY CUNG.
- Ở bản này: SỢ BÀN MÁY CUNG.
Chữ khắc không rõ: ở trên thì giống chữ PHÀN, ở dưới thì giống chữ BÀN, nhưng chắc thế nào cũng đọc BÀN. Như đã nói, chữ LÀN cổ Hán Việt có thanh phù là LAN; đọc Hán Việt chữ này lại trở thành LAN. Cả hai trường hợp LAN đều trùng tên húy: tên mẹ cả Gia Long và tên chúa Nguyễn Phúc Lan. Ở câu 25 bản này đã đổi LÀN THU THỦY thành HƯƠNG THU THỦY để kị huý. Ở câu này có vần AN nên phải đổi thành BÀN.
.