Truyện Kiều, bản 1866
Truyện Kiều, bản 1866
Trang 116 / 136
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Đều nay sa sút khó khăn,
Thuê may bán viết kiếm ăn lần hồi .
Điều đâu sét đánh lưng trời,
Thoắt nghe chàng thoắt rụng rời xiết bao!
Vội han di trú nơi nao,
Đánh đường, chàng mới tìm vào tận nơi.
Nhà tranh vách đất tả tơi.
Lau treo rèm nát , trúc cài phên thưa .
Một sân đất cỏ dầm mưa,
Càng ngao ngán nỗi, càng ngơ ngẩn dường!
Đánh liều lên tiếng ngoài tường.
Chàng Vương nghe tiếng vội vàng chạy ra.
Dắt tay vội rước vào nhà,
Mái lầu Viên ngoại ông bà ra ngay.
Khóc than kể hết niềm tây:
"Chàng ôi, biết nỗi nước này cho chưa?
Kiều nhi phận mỏng như tờ,
Một lời đã lỗi tóc tơ với chàng!
Gặp cơn gia biến lạ dường ,
Bán mình nó phải tìm đường cứu cha.
Dùng dằng khi bước chân ra,
Cực trăm nghìn nỗi, dặn ba bốn lần.
Trót lời nặng với lang quân ,
Mượn con em nó Thuý Vân thay lời.
Quốc ngữChú thích
lần hồinấn ná cho qua thời, cho qua ngày tháng.
hanhỏi han, thăm hỏi tin tức.
di trúdời chỗ ở đi nơi khác.
Đánh đườngý nói ra đi tìm đường không còn ngần ngại gì nữa để tới nhà viên ngoại.
Lau treo rèm náttreo một cái rèm lau nát.
trúc cài phên thưacài cái phên thưa đan bằng tre.
như tờnhư tờ giấy, ý nói rất mỏng.
tóc tơkết tóc xe tơ, duyên vợ chồng.
gia biếnbiến cố rủi ro xảy đến cho gia đình.
lạ dườnglạ quá chừng.
lang quânchàng, đây dùng có ý tôn xưng.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1866
Tác giả:
N/A
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1866
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.