Truyện Kiều, bản 1866
Truyện Kiều, bản 1866
Trang 16 / 136
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Vội vàng lá rụng hoa rơi,
Chàng về thư viện, nàng dời lầu trang .
Từ phen đá biết tuổi vàng,
Tình càng thấm thía, lòng càng ngẩn ngơ.
Sông Dương một dải nông sờ,
Bên trông đầu nọ, bên chờ cuối kia.
Một tường tuyết điểm sương che.
Tin xuân đâu dễ đi về cho năng.
Lần lần ngày gió đêm trăng ,
TƠ hồng rậm lục đã chừng xuân qua.
Ngày vừa sinh nhật ngoại gia,
Trên hai đường dưới nữa là hai em .
Tưng bừng sắm sửa áo xiêm,
Biện dâng một lễ xa đem tấc thành .
Nhà hương thanh vắng một mình,
Ngẫm cơ hội ngộ đã dành hôm nay.
Thì trân thức thức sẵn bày ,
Gót sen thoăn thoắt dạo ngay mé tường.
Cách hoa sẽ dặng tiếng vàng,
Dưới hoa đã thấy có chàng đứng trông.
Trách lòng hờ hững với lòng,
Lửa hương chốc để lạnh lùng bấy lâu.
Những là đắp nhớ đổi sầu,
Tuyết sương nhuốm nửa mái đầu hoa râm .
Quốc ngữChú thích
dờidời chân đi về.
lầu tranglầu nơi người phụ nữ ở và ngồi trang điểm, đây chỉ phòng ở của Thuý Kiều.
đá biết tuổi vàngđá thử vàng thì biết được tuổi của vàng, chàng Kim và nàng Kiều từ lúc bày tỏ nỗi lòng của mình đã hiểu tình cảm của nhau nồng thắm đến mực nào.
Sông Dươngnên đọc là “sông Tương”. Tức sông Tương Giang ở Trung Quốc, dài hơn hai nghìn dặm, thường được mượn để diễn ý ly biệt, nhớ mong.
nông sờcạn. Cả câu ý nói dòng sông tuy cạn mà hai bên vẫn không sang gặp được nhau vẫn phải trông chờ nhau mỗi người ở một đầu sông.
Tin xuântin vui về người mình yêu. Cả câu ý nói hai bên cách trở không gặp được nhau như bị bức tường tuyết trở sương che khiến tin xuân không sao đi về cho năng được.
ngày gió đêm trăngý nói ngày đêm qua đi mà ngày nào đêm nào khi có gió mắt trăng trong cũng đều thương nhớ nhau.
hai đườngcũng như “hai thân”, tức cha và mẹ của nàng Kiều.
hai emtức là Thuý Vân và Vương Quan.
áo xiêmáo mặc che phần thân trên, xiêm mặc che phần thân dưới, chỉ chung bộ y phục. Câu 935 cũng có bản viết: “cổi xiêm lột áo”
Biệnlo liệu mua sắm đồ lễ.
tấc thànhchút lòng thành kính biết ơn của các con đối với cha mẹ.
hội ngộhội họp gặp nhau.
Thì trânnhững thức ăn quí đương mùa hè đặc biệt là hoa quả.
sẵn bàyý nói Thuý Kiều bày sẵn ra để sửa soạn mang sang nhà Kim Trọng.
Gót sengot chân của người con gái đẹp. Xem thêm chú thích câu 190.
dặnglên tiếng, cũng như nói “hắng giọng” làm hiệu cho Kim Trọng biết.
Lửa hươngKim Trọng nhắc đến lửa hương mà hai người đã đốt để nguyện ước cùng nhau.
hoa râmnói tóc đã lốm đốm trắng. Cả câu ý nói Kim Trọng vì tương tư mà tóc đã lốm đốm trắng nửa mái đầu.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1866
Tác giả:
N/A
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1866
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.