Truyện Kiều, bản 1866
Truyện Kiều, bản 1866
Trang 23 / 136
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Cửa sài vừa ngỏ then hoa,
Gia đồng vào gửi thư nhà mới sang.
Đem tin thúc phụ từ đường,
Bơ vơ lữ thấn tha hương đề huề.
Liêu Dương cách trở sơn khê,
Xuân đường kíp gọi sinh về hộ tang .
Mảng tin xiết nỗi kinh hoàng,
Băng mình lẻn trước đài trang tự tình.
Gót đầu mọi nỗi đinh ninh,
Nỗi nhà tang tóc, nỗi mình xa xôi:
Sự đâu chưa kịp đôi hồi,
Duyên đâu chưa kịp một lời trao tơ,
Trăng thề còn đó trơ trơ,
Dám xa xôi mặt mà thưa thớt lòng.
Ngoài nghìn dặm, chốc ba đông ,
Mối sầu khi gỡ cho xong còn chầy!
Gìn vàng giữ ngọc cho hay ,
Cho đành lòng kẻ chân mây vẻ trời."
Tai nghe ruột nổi bời bời,
Nhẩn nha nàng mới giãi lời trước sau.
Ông tơ ghét bỏ chi nhau,
Chưa vui sum họp đã sầu pha phôi.
Cùng nhau trót đã nặng lời,
Dẫu thay mái tóc dám dời lòng tơ.
Quốc ngữChú thích
Cửa sàidịch ở chữ “sài môn” là cửa làm bằng những cành cây ghép lại hoặc bằng những thanh tre, thanh trúc. “Cửa sài”: chỉ là một từ ước lệ đối với chữ “then hoa”.
Gia đồngtrẻ nhỏ đi ở trong một gia đình quyền quí thời trước.
thúc phụchú ruột.
lữ thấnchết ma chưa chôn, quan tài còn quàn ở đất khách.
tha hươnglàng khác, chỉ nơi đất khách quê người.
đề huề(“đề”: cầm, huề: dắt) dắt díu nhau; đây có nghĩa là cùng đi đón linh cữu về.
Liêu Dươngtên huyện thuộc tỉnh Liêu Ninh, Trung Quốc. Chú ruột Kim Trọng mất ở đó.
sơn khênúi khe, núi sông.
Xuân đườngnhà xuân, chỉ người cha. Cây xuân là thứ cây sống rất lâu nên ai cũng mong cho cha được thọ như vậy.
hộ tanggiúp việc tang, lo việc chôn cất.
Mảng tinnghe tin, mới nghe tin, thoạt nghe tin.
đài trangchỗ ở của người con gái.
đôi hồigiãi bày.
trao tơlấy tích trong sách Thiên Bảo: đời Đường, quan tể tướng Trương Gia Trinh có năm con gái muốn kén rể. Ông cho năm cô đứng sau bức màn và cho mỗi người cầm một sợi tơ thòng ra phía trước rồi bảo Quách Nguyên Chấn rút được sợi tơ của cô nào thì gả cho cô ấy. Nguyên Chấn rút được sợi tơ đỏ của người con gái thứ ba. Một lời trao tơ là một lời đính hôn với nhau.
Ngoài nghìn dặm, chốc ba đôngcâu này ý nói xa cách nhau ở ngoài ngàn dặm mà phải đợi đến ba năm mới gặp nhau lại được.
cho haycho khéo, ý nói hãy cẩn thận giữ lấy tấm thân quí như vàng và trọng như ngọc.
Ông tơông lão cầm sợi tơ hồng để xe duyên cho trai gái lấy nhau. Xem chú thích câu 333.
lòng tơlòng tơ kết ước với nhau.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1866
Tác giả:
N/A
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1866
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.