Truyện Kiều, bản 1866
Truyện Kiều, bản 1866
Trang 24 / 136
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Quản bao tháng đợi năm chờ.
Nghĩ người ăn gió nằm mưa xót thầm.
Đã nguyền hai chữ đồng tâm
Trăm năm thề chẳng ôm cầm đợi ai.
Còn non, còn nước, còn dài,
Còn về còn nhớ đến người hôm nay!
Dùng dằng chưa nỡ rời tay,
Vầng đông trông đã đứng ngay nóc nhà.
Ngại ngùng một bước một xa,
Một lời trân trọng châu sa mấy hàng.
Buộc yên quảy gánh vội vàng,
Mối sầu sẻ nửa, bước đàng chia hai.
Vui nội phong cảnh quê người,
Đầu cành quyên nhặt, cuối trời nhạn thưa.
Não người cữ gió tuần mưa ,
Một ngày nặng gánh tương tư một người.
Nàng thì đứng tựa hiên tây,
Chín hồi vấn vít như vầy mối tơ.
Trông chừng khói ngất song thưa,
Hoa trôi [chắc/trác] thắm, liễu xơ xác vàng.
Tần ngần dạo gót lầu trang ,
Một đoàn mừng thọ ngoại hương mới về.
Hàn huyên chưa kịp dã dề,
Sai nha bỗng thấy bốn bề xôn xao.
Quốc ngữChú thích
người ăn gió nằm mưalà nói người khách đi đường xa, phải xông pha mưa gió. Đây chỉ Kim Trọng.
đồng tâmcùng một lòng với nhau.
Vầng đôngvầng mặt trời mọc ở phía đông.
châu sanước mắt rơi xuống. Xem chú thích câu 82.
quyênchim quyên tức đỗ quyên. Theo Từ Hải, Từ Nguyên và Hình âm nghĩa tổng hợp đại tự điển thì “đỗ quyên” là loại chim leo cây (phan cầm loại). Tiếng chim quyên nghe buồn khiến lữ khách dễ động lòng nhớ nhà. Tương truyền vua nước Thục là Đỗ Vũ thông dâm với vợ Biết Linh và truyền ngôi cho Biết Linh, rồi bỏ nước mà đi. Sau khi thác, Thục đế hoá thành chim đỗ quyên, ngày đêm nhớ nước, kêu mãi không thôi. Chim đỗ quyên còn gọi là tử qui hay đỗ vũ). Nếu tính từ khi Kim Trọng gặp Thuý Kiều vào dịp tảo mộ:<br> Thanh minh trong tiết tháng ba và thời gian hai tháng Kim Trọng thuê nhà ở bên vườn Thuý: <br> Nhẫn từ quán khách lân la, <br> Tuần trăng thấm thoát nay đà them hai. <br>thì Kim Trọng về Liêu Dương hộ tang chú đã vào ở cuối hè sang thu rồi. Nhưng nếu chiếu lại câu 370: Thưa hồng rậm lục đã chừng xuân qua thì thời gian cha mẹ và hai em Thuý Kiều đi ăn sinh nhật ngoại gia mới chỉ ở vào đầu hè thôi. Ở đây Nguyễn Du đã có sự sơ ý chăng?
cữ gió tuần mưa(năm ngày là một cữ, mười ngày là một tuần) ý nói thương chàng Kim đi đường phải dãi dầu mưa gió lâu ngày mệt nhọc.
Chín hồiý nói trong lòng bối rối như chín khúc tơ vò.
lầu trangchỗ đàn bà con gái ở.
ngoại hươngquê ngoại.
Hàn huyênlạnh ấm. Khi gặp nhau, người ta thường hỏi thăm nhau có mạnh khoẻ không. Nói chung ra là những câu chuyện tâm phúc giữa hai người khi gặp nhau.
dã dềchào hỏi niềm nở, hỏi thăm vồn vã.
Sai nhacác thông lại và lính lệ ở các phủ huyện sai khiến đi để làm một việc gì.
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1866
Tác giả:
N/A
Loại tài nguyên:
Manuscript, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1866
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Chữ Nôm , Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.