Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Đoạn trường lại
lộn
lẫn, chọn lầm. Chữ “lộn” đây hợp nghĩa với chữ “rủi may” ở câu trên.
mặt người vô duyên.
Xót nàng chút phận thuyền quyên,
Cành hoa
nói người con gái đẹp như hoa.
đem bán vào
thuyền lái buôn
chỉ Mã Giám sinh chuyên đi buôn người về dạy nghề ăn chơi.
.
Mẹo lừa
mưu kế của Mã Giám sinh để lừa Thuý Kiều.
đã mắc vào
khuôn
vòng.
,
Sính nghi
đồ dẫn cưới.
[rẻ] giá,
nghinh hôn
lễ rước dâu, đón dâu.
sẵn ngày
ngày đã định sẵn từ trước.
.
Mừng thầm: "
Cờ đã đến tay
tục ngữ có câu: “Cờ đến tay thì phất” đây ý nói Mã Giám sinh mừng thầm là nàng Kiều đã về tay mình thì phải hưởng trước.
,
Càng nhìn vẻ ngọc, càng say
khúc vàng
khúc lòng, chữ “vàng” đây chỉ dùng cho đẹp lời để đối với chữ ngọc. “Cả câu ý nói”: càng ngắm nàng Kiều với tấm thân ngọc ngà thì lòng Mã Giám sinh càng thêm có dục vọng.
.
Đã nên
quốc sắc thiên hương
sắc nước hương trời, chỉ người đàn bà đẹp nổi tiếng.
,
Một cười này hẳn nghìn vàng chẳng ngoa!
Về đây
từ trước bẻ hoa
nên đọc là “nước trước bẻ hoa”. Ý nói ai cũng muốn được đến với nàng Kiều trước nhất để được là người đầu tiên “bẻ hoa”.
,
Vương tôn
con cháu vua quan, đây chỉ khách ăn chơi phong lưu.
quý khách ắt là đua nhau.
Hẳn
ba trăm lạng
đúng ra là bốn trăm lạng mới “vừa vốn” nhưng vì chữ thứ nhì đó thuộc thanh bằng nên Nguyễn Du đã phải viết “ba trăm lạng”.
kém đâu,
Cũng đà
vừa vốn
ý Mã Giám sinh cho rằng các vương tôn quí khách đến chơi ai muốn “bẻ hoa” trước cũng phải ba trăm lạng mà số tiền ấy cũng đã vừa gần vốn rồi, về sau thời là có lời.
còn sau thì lời.
Miếng ngon
Mã Giám sinh nghĩ nàng Kiều về ở cùng phòng với mình cũng là miếng ngon kề bên miệng, nếu không hưởng thời cũng uổng.
kề đến tận nơi,
Vốn nhà cũng tiếc, của trời cũng tham.
Đào tiên đã bén tay phàm,
Thì vin
cành quít
Theo Tản Đà thì câu 834 nếu viết là: “Thì vin cành ‘đào’ cho cam sự đời” sẽ rõ nghĩa ngay nhưng chữ đào lại thuộc thanh bằng nên Nguyễn Du đã phải đổi ra là “Thì vin cành ‘quít’ cho cam sự đời”.
cho cam sự đời.
Dưới trần mấy mặt làng chơi,
Chơi hoa đã dễ mấy người biết hoa.
Mượn màu
chiêu tập
(gọi về nhóm lại) ý nói sửa chữa lại cho được nguyên như cũ.
lại là còn nguyên.
Mập mờ đánh lận
con đen
Việt Nam Từ Điển của Hội Khai trí Tiến đức giảng là các hạng dân hèn. Bùi Kỷ - Trần Trọng Kim giảng là do chữ “kiềm lê” là nói dân đen đầu nghĩa là những người ngu dại. Huỳnh Tịnh Của trong “Đại Nam quốc âm tự vị” giảng là con ngươi, tròng đen và có dẫn câu thơ của Nguyễn Du. Giảng như vậy thì đúng hơn vì con đen ở dây dùng để chỉ khách làng chơi không có “con mắt” tinh đời, khờ khạo.
,
Bao nhiêu
bao nhiêu tiền. Cả câu này Mã Giám sinh muốn nói mình đòi bao nhiêu tiền thì khách làng chơi cũng trả bấy nhiêu, có thiệt hại gì đâu.
cũng bấy nhiêu [tiền] mất chi?