Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Trăm điều ngang ngửa vì tôi,
Thân sau ai chịu tội trời ấy cho?
Như chàng có vững
tay co
thanh gỗ đóng ngang miệng thùng nước để giữ cho cái thùng nước được vững và để buộc dây vào mà gánh. Cả câu ý Thuý Kiều muốn nói nếu chàng có vững tay mới chống đỡ được với vợ cả là Hoạn thư.
,
Mười phần cũng đắp điếm cho một vài.
Thế trong dù lớn hơn ngoài
trong là nói người đàn bà lo công việc nhà, ngoài là nói người đàn ông lo công việc ở ngoài xã hội. Nghĩa ấy lấy từ câu “nam ngoại nữ nội” trong Kinh Dịch. Cả câu ý Thuý Kiều muốn nói nếu như vợ của chàng có quyền lớn hơn chàng, áp đảo được chàng...
,
Trước hàm sư tử gửi người đằng la.
Cúi đầu luồn xuống mái nhà,
Giấm chua
chỉ lòng ghen tuông của người vợ cả.
lại tội bằng ba
lửa nồng
ví với cảnh ở lầu xanh cực khổ chẳng khác gì sa vào hầm lửa nóng. Cả câu ý nói nếu chịu bỏ lầu xanh mà vào làm lẽ thì phải luồn cúi trước mặt vợ cả như thế thì cái thân phận làm lẽ còn cực khổ gấp ba lần làm gái làng chơi.
.
Ở trên còn có
nhà thung
đúng ra là nhà xuân (cha) nhưng vì chữ xuân không hiệp vần được nên mới đổi ra là nhà thung. Chữ 樁 (thung) là chữ 椿 (xuân) chỉ khác nhau một chút. Kiều Oánh Mậu đã đổi ra là “thông”.
,
Lòng trên trông xuống biết lòng có thương?
Sá chi liễu ngõ, hoa tường,
Lầu xanh, lại bỏ ra phường lầu xanh!
Lại càng
dơ dáng dại hình
ý nói xấu hổ cả mặt mũi.
,
Đành thân phận thiếp, nghĩ danh giá chàng.
Thương sao cho vẹn thì thương,
Tính sao cho trọn mọi đường thì vâng."
Sinh rằng: "Hay nói đè chừng,
Lòng đây, lòng đấy,
chưa từng
chưa từng hiểu biết.
hay sao?
Đường dài chớ ngại Ngô, Lào,
Trăm điều hãy cứ trông vào một ta.
Đá vàng cũng quyết, phong ba cũng liều."
Cùng nhau
căn vặn
nói cho hết mọi lời, thật kỹ càng.
đến điều,
Chỉ non thề bể nặng gieo đến lời.