Truyện Kiều, bản 1870
Truyện Kiều, bản 1870
Trang 149 / 233
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
"Bây giờ, sự đã dường này,
Phận hèn, dù rủi dù may tại người."
Giác Duyên nghe nói rụng rời.
Nửa thương, nửa sợ bồi hồi chẳng xong.
Rỉ tai mới kể sự lòng:
"Ở đây cửa Phật là không hẹp gì;
E chăng những sự bất kỳ,
Để nàng cho đến nỗi gì cũng thương!
Lánh xa trước liệu tìm đường,
Ngồi chờ nước đến chân giường còn quê.”
Có nhà mụ Bạc bên kia,
Am mây quen lối đi về dầu hương,
Nhắn sang dặn hết mọi đường,
Dọn nhà hãy tạm cho nàng nghỉ chân ,
Quốc ngữChú thích
Rỉ taiRỉ “nghe nàng mới giãi” lòng (LVĐ)
nỗi gìĐể nàng cho đến nỗi “thì” cũng thương (KOM)<br> Để nàng cho đến “thế [này]” cũng thương (LVĐ)
chân giường“[Đứng]” chờ nước đến “nên dường” còn quê (LVĐ)<br> Ngồi chờ nước đến “nên dường” còn quê (KOM)<br>Bản LNP chép “chân giường” và viết chữ nôm là 蹎 床. Bản LVĐ chép “nên dường” và viết chữ nôm là 𢧚 羕. Ngạn ngữ câu “nước đến chân mới nhảy” nên câu chép trong bản LVĐ hợp nghĩa hơn.
mụ BạcCó nhà “nàng” Bạc bên kia (LVĐ)<br> Có nhà “họ” Bạc bên kia (KOM)
dặn hếtNhắn sang dặn “hỏi” mọi đường (LVĐ)
nghỉ chânDọn nhà hãy tạm cho nàng “chứa” chân (LVĐ)
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1870
Tác giả:
Unknown:
Loại tài nguyên:
Image, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1870
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.