Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Chiêu hồn thiết vị lễ thường,
Giải oan lập một đàn tràng bên sông.
Ngọn triều non bạc trùng trùng,
Ngùi trông
“Vời” trông còn tưởng cánh hồng lúc gieo (LVĐ)
Chỉ có bản LNP chép chữ “ngùi” còn các bản LVĐ, DMT, T.H.Ư, KOM và QVĐ đều chép là “vời trông”. Chữ “vời” có bản viết là 潙 có bản viết là 渭.
còn tưởng cánh hồng lúc gieo.
Tình thâm biển thảm lạ điều,
Nào hồn tinh vệ biết theo chốn nào?
Cơ duyên đâu bỗng
lạ sao
Cơ duyên đâu bỗng lạ “thay” (LVĐ)
!
Giác Duyên đâu bỗng tìm vào đến nơi.
Trông lên linh vị chữ bài,
Thất kinh mới hỏi: "Những người đâu ta?"
Với nàng thân thích gần xa,
Người còn sao bỗng làm ma khóc người?"
Nghe tin
nhớn nhác
Nghe tin “nhơ nhác”, rụng rời (LVĐ)
Bản LNP viết thì có thể đọc là “lớn lác”. Theo phép chuyển âm thì l- nh nên “lớn” → “nhớn” và “lớn lác” có thể đọc là “nhớn nhác”.
Bản T.H.Ư viết 簡 戛 thì có thể đọc là “dớn dác”. Chữ 簡 đọc theo âm Hán Việt là “giản” và có thể đọc theo âm nôm là “dớn”. Chữ 戛 đọc theo âm Hán Việt là “kiết” và có thể đọc theo âm nôm là “nhác”, “nhát”, “giát” và “rát”. (nhác = dác).
Bản LVĐ, DMT và QVĐ viết 如 樂 thì có thể đọc là “nhơ nhác”.
Bản KOM viết 洳 落 thì cũng có thể đọc là “nhơ nhác”.
rụng rời,
Xúm quanh kể lể, rộn lời hỏi tra.