Truyện Kiều, bản 1870
Truyện Kiều, bản 1870
Trang 95 / 233
Tips: Nhấp vào kí tự Hán Nôm để tra cứu trong từ điển.
Hay hèn, lẽ cũng nối điêu,
Nỗi quê dở một hai điều ngang ngang.
Lòng còn gửi áng mây vàng,
Hoạ vần xin hãy chịu chàng hôm nay".
Rằng: "Sao có lạ lùng thay!
Cành kia chẳng phải cội này mà ra?
Nàng càng tuôn giọt thu ba,
Đoạn trường lúc ấy dở mà buồn tênh.
Thiếp như hoa đã lìa cành,
Chàng như con bướm liệng vành chút chơi.
Chúa xuân đành đã có nơi,
Ngắn ngày thôi chớ dài lời làm chi!
Sinh rằng: "Từ thuở tương tri,
Tấm riêng, riêng những nặng vì nước non.
Quốc ngữChú thích
dởNỗi quê “nghĩ” một hai điều ngang ngang (LVĐ)
tuôn giọtNàng càng “tủi xót” thu ba (LVĐ)
lúc ấyBản LNP và DMT đã viết chữ “lục” 錄 thay vì chữ 𣅶 (lúc). Có thể viết theo cách phát âm địa phương cũng như chữ “Hãi” 駭 lại viết là 害 (hại) (câu 1720: “Hãi” hùng nàng mới theo sau một người.(LVĐ)).
dởỞ câu 1318 và ở câu 1324 chữ “dở” đều viết 𢷣 như nhau
Thiếp“Khác” như hoa đã lìa cành (LVĐ)
chútChàng như con bướm liệng vành “mà” chơi (LVĐ)
NgắnBản nôm viết 𥐆 (đoản + bán) thì có thể đọc là “ngắn” hoặc “vắn”. Chữ “vắn” cũng có khi viết 短 + 問 (đoản + vấn).
Tiêu đề:
Truyện Kiều, bản 1870
Tác giả:
Unknown:
Loại tài nguyên:
Image, Text
Nơi xuất bản:
N/A
Ngày tạo:
1870
Định dạng:
Digital
Ngôn ngữ:
Hán Nôm, Tiếng Việt
Chủ đề:
Văn học Việt Nam cổ điển, Văn học Việt Nam
Điều kiện truy cập:
Open access for educational and research purposes; commercial use prohibited.